Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Le forum a une nouvelle maison !
Le forum a été migré sur un nouvel hébergement. Si jamais vous trouvez le moindre problème, n'hésitez pas à nous en faire part !
Si vous rencontrez des soucis à rester connecté sur le forum (ou si vous avez perdu votre mot de passe) déconnectez-vous et reconnectez-vous depuis cette page, en cochant la case "Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites".
nombre réponses : 25

#0 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 19/01/2016, à 13:55

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

la 16.04 approche à grand pas et il sera nécessaire de geler les nouveautés/traduction pour que rodofr puisse la faire. Si déjà il y a le support du français/anglais pour tous les scripts, ça serait bien. Pour les autres langues, si ce n'est que partiel, la 18.04 sera là pour finaliser l'internationalisation et ça nous laissera du temps.

@metalux
oui, je suis entièrement d'accord avec toi, ça me paraît plus sage de pouvoir "geler" le plus vite possible la 16.04: je vais donc privilégier les traductions français-anglais d'autant que c'est a priori ce qui est le plus facile et le plus rapide à faire (ça reste dans la famille, moins de volontaires extérieurs à contacter ! ) et, c'est seulement si je trouve le temps que je ferais l'adaptation pour d'autres langues (je finis malgré tout celles que j'ai commencées si tu veux bien). J'attends donc ta liste de scripts à traduire de français en anglais et je m'y colle.

Puisque rodofr préfère "Preview" à "Test", et je partage tout à fait son avis, est-ce que tu veux bien faire les remplacements nécessaires dans le script "Voyager_Themes" ou préfères-tu que je le fasse moi-même et qu'ensuite je te le retransmets pour que tu puisses réaliser un nouveau fichier .pot du fichier "Voyager_Themes" ?

Merci pour tout metalux, bon courage à toi et à bientôt wink

@rodofr
Merci beaucoup de tes encouragements mais surtout bon courage à toi pour cette 16.04 ! smile

#1 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 19/01/2016, à 21:46

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

@jlfh0816
Pour l'instant, c'est suffisant, il faut voir d'abord ce qui sera retenu pour la 16.04 car entre la X2 et ta version (laquelle?) il y a déjà des différences. Je n'ai pas la même version de conky control même si elles sont proches. Les scripts conky et GesConkyControl sont eux abandonnés apparemment. Autant attendre que tout ça se précise pour éviter les traductions inutiles.
Les scripts principaux étaient ceux que tu as traduis, Voyager_Themes et conky control. Pour ceux-ci tu peux finaliser la traduction dans les autres langues mais attends que rodofr nous confirme sur quelle Voyager prendre conky control.

@metalux
D'accord, j'attends tes instructions  !  smile

Au sujet de ta question sur ma version de Voyager, c'est la toute première 14.04.1LTS car je n'en ai pas changé depuis la première installation, je me suis contenté de faire les mises à jour successives.
Par contre, en bas de mon conky (conky 12 dans conky-extra), il est mentionné:
Voyager1404
Ubuntu 14.04.3 LTS x86_64
Kernel: 3.13.0-76-generic
Ce suppose que ce sont les mises à jour successives de Xubuntu qui ont apporté 14.04.3

#2 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 20/01/2016, à 08:23

jlfh0816
Réponses : 1 995
rodofr a écrit :

metalux@ jlfh0816@ pour conky control, c'est juste le fichier python ConkyControl.py qu'il faut traduire. C'est celui de la X2. Pas le reste. Les listes conkys ont leurs propres titres, rien de plus. Si vous l'avez pas je vous l'envoie.

@rodofr
Bonjour rodofr,
Oui, si tu peux m'envoyer le script python ConkyControl.py de la X2, je suis preneur car je ne sais pas identifier la version de celui que j'ai sur ma machine. Comme ça, je serai sûr. Merci ! smile
D'ailleurs, est-ce qu'il y a une mention quelque part dans le script pour pouvoir identifier la version ?

#3 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 20/01/2016, à 16:04

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux
Voici les fichiers Voyager_Themes.po pour les traductions en allemand et en japonais. Merci à toi si tu peux les ouvrir dans Poedit et générer les fichiers .mo pour rodofr !

1°) Voyager_Themes.po pour l'allemand:

# German translations for jlfh package.
# Copyright (C) 2016 THE jlfh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jlfh package.
# voyager1404 <jlfh0816@localhost>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jlfh 0816\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-20 12:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 12:57+0100\n"
"Last-Translator: jlfh0816 <j'ai masqué@orange.fr>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: Voyager_Themes:17 Voyager_Themes:19 Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:131
#: Voyager_Themes:133 Voyager_Themes:148
msgid "New Theme"
msgstr "Neues Thema"

#: Voyager_Themes:17 Voyager_Themes:19 Voyager_Themes:131 Voyager_Themes:133
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema Name"

#: Voyager_Themes:19
msgid "This theme already exists, please choose another name"
msgstr "Ein Thema mit diesem Name ist bereits vorhanden. Wählen Sie bitte ein anderes Thema. "

#: Voyager_Themes:25
msgid "Select Image Wall 1"
msgstr "Wahl Image Wall 1"

#: Voyager_Themes:26
msgid "Select Image Wall 2"
msgstr "Wahl Image Wall 2"

#: Voyager_Themes:27
msgid "Select Image Wall 3"
msgstr "Wahl Image Wall 3"

#: Voyager_Themes:28
msgid "Select Image Wall 4"
msgstr "Wahl Image Wall 4"

#: Voyager_Themes:29
msgid "Select Image Voyager file manager"
msgstr "Wahl Image Voyager file manager"

#: Voyager_Themes:30
msgid "Select Image Voyager Terminal"
msgstr "Wahl Image Voyager Terminal"

#: Voyager_Themes:31
msgid "Select Image Voyager Music"
msgstr "Wahl Image Voyager Music"

#: Voyager_Themes:32
msgid "Select Image FreeTuxTv"
msgstr "Wahl Image FreeTuxTv"

#: Voyager_Themes:33
msgid "Selection Wall$b"
msgstr "Auswahl Wall$b"

#: Voyager_Themes:34
msgid "Cancellation"
msgstr "Stornierung"

#: Voyager_Themes:37
msgid "This is not a valid image file"
msgstr "Das ist keine gültige Bilddatei"

#: Voyager_Themes:51
msgid "No personal theme available. Please create one then try again."
msgstr ""
"Es gibt kein verfügbares benutzer Thema. Bitte erstellen Sie ein Thema und versuchen Sie nochmal."

#: Voyager_Themes:61
msgid "Test:0"
msgstr "Test:0"

#: Voyager_Themes:61
msgid "OK:1"
msgstr "OK:1"

#: Voyager_Themes:61
msgid "Cancel:252"
msgstr "Abbrechen:252"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:90 Voyager_Themes:109 Voyager_Themes:113
#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:126 Voyager_Themes:147
msgid "Voyager Themes"
msgstr "Themen Voyager"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:125
msgid "Theme Choice"
msgstr "Wahl eines Themas"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:155
msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#: Voyager_Themes:90
msgid ""
"Testing \\\" $choix \\\". Press the Select button to confirm this choice."
msgstr ""
"Vorschau \\\" $choix \\\". Klicken Sie auf OK um die Auswahl zu bestätigen."

#: Voyager_Themes:113
msgid "Theme \\\"$selection\\\" theme selected"
msgstr "Thema \\\"$selection\\\" ausgewählt Thema"

#: Voyager_Themes:125
msgid "Choice"
msgstr "Wahl"

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:128
msgid "Personal Themes"
msgstr "persönlichen Themen "

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:130
msgid "Save current configuration"
msgstr "Speichern der aktuellen Konfiguration"

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:150
msgid "Delete a Theme"
msgstr "Löschen Sie ein Thema "

#: Voyager_Themes:133
msgid "This theme already exists, please choose another name."
msgstr "Ein Thema mit diesem Name ist bereits vorhanden. Wählen Sie bitte ein anderes Thema."

#: Voyager_Themes:147
msgid "Theme $nom successfully saved"
msgstr "Thema $nom erfolgreich gespeichert"

#: Voyager_Themes:153
msgid "No theme to delete"
msgstr "Kein klares Thema"

#: Voyager_Themes:155
msgid "Choice :"
msgstr "Wahl :"

#: Voyager_Themes:155
msgid "choice :"
msgstr "Wahl :"

2°) Voyager_Themes.po pour le japonais :
(bouh, m'a pris la tête celui-là ! )

# Language jp translations for jlfh package.
# Copyright (C) 2016 THE jlfh'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the jlfh package.
# voyager1404 <jlfh0816@localhost>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jlfh 0816\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-20 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 15:37+0100\n"
"Last-Translator: jlfh0816 <j'ai masqué@orange.fr>\n"
"Language-Team: Language jp\n"
"Language: jp_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: Voyager_Themes:17 Voyager_Themes:19 Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:131
#: Voyager_Themes:133 Voyager_Themes:148
msgid "New Theme"
msgstr "新しいテーマ"

#: Voyager_Themes:17 Voyager_Themes:19 Voyager_Themes:131 Voyager_Themes:133
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"

#: Voyager_Themes:19
msgid "This theme already exists, please choose another name"
msgstr "このテーマ名はもうあります。違うテーマ名を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:25
msgid "Select Image Wall 1"
msgstr "Image Wall 1 を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:26
msgid "Select Image Wall 2"
msgstr "Image Wall 2 を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:27
msgid "Select Image Wall 3"
msgstr "Image Wall 3 を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:28
msgid "Select Image Wall 4"
msgstr "Image Wall 4 を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:29
msgid "Select Image Voyager file manager"
msgstr "Image Voyager file manager を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:30
msgid "Select Image Voyager Terminal"
msgstr "Image Voyager Terminal を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:31
msgid "Select Image Voyager Music"
msgstr "Image Voyager Music を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:32
msgid "Select Image FreeTuxTv"
msgstr "Image Image FreeTuxTv を選んで下さい"

#: Voyager_Themes:33
msgid "Selection Wall$b"
msgstr "Wall$bを選んで下さい"

#: Voyager_Themes:34
msgid "Cancellation"
msgstr "取消"

#: Voyager_Themes:37
msgid "This is not a valid image file"
msgstr "これは有効な写真ファイルではありません"

#: Voyager_Themes:51
msgid "No personal theme available. Please create one then try again."
msgstr "使用可能な個人用テーマはありません。まず新しいテーマを作ってもう一度プレビューボタンをクリックして下さい。"


#: Voyager_Themes:61
msgid "Test:0"
msgstr "プレビュー:0"

#: Voyager_Themes:61
msgid "Select:1"
msgstr "OK:1"

#: Voyager_Themes:61
msgid "Cancel:252"
msgstr "キャンセル:252"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:90 Voyager_Themes:109 Voyager_Themes:113
#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:126 Voyager_Themes:147
msgid "Voyager Themes"
msgstr "Voyager テーマ"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:125
msgid "Theme Choice"
msgstr "テーマの選択"

#: Voyager_Themes:61 Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:155
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: Voyager_Themes:90
msgid ""
"Testing \\\" $choix \\\". Press the Select button to confirm this choice."
msgstr ""
"\\\" $choix \\\". のテーマのプレビューを致します。宜しければ、OKボタンを押し"
"て下さい。"

#: Voyager_Themes:113
msgid "Theme \\\"$selection\\\" theme selected"
msgstr "テーマの選択 \"$selection\""

#: Voyager_Themes:125
msgid "Choice"
msgstr "選択"

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:128
msgid "Personal Themes"
msgstr "個人用テーマ"

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:130
msgid "Save current configuration"
msgstr "現在の設定を保存する"

#: Voyager_Themes:125 Voyager_Themes:150
msgid "Delete a Theme"
msgstr "テーマを消す"

#: Voyager_Themes:133
msgid "This theme already exists, please choose another name."
msgstr "このテーマ名はもうあります。違うテーマ名を選んで下さい。"

#: Voyager_Themes:147
msgid "Theme $nom successfully saved"
msgstr "$nom のテーマが保存されました"

#: Voyager_Themes:153
msgid "No theme to delete"
msgstr "消すテーマがありません"

#: Voyager_Themes:155
msgid "Choice :"
msgstr "選択 :"

#: Voyager_Themes:155
msgid "choice :"
msgstr "選択:"

et les captures d'écran qui vont avec:
1453302011.png
1453302097.png
1453302136.png

La suite au prochain numéro ! tongue

PS: surtout, s'il y en a qui peuvent relire et me signaler d'éventuelles erreurs de traduction, qu'ils n'hésitent pas, tout le monde peut se tromper ...

#4 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 22/01/2016, à 17:06

jlfh0816
Réponses : 1 995

@melixgaro
Merci beaucoup de tes remarques.
Pas de soucis, je vais aller en faire part auprès de celui qui m'a proposé sa traduction et je reviens vers toi ensuite.
Comme je l'ai dit au début de cette série de traductions, ce n'est pas moi qui traduit personnellement, je ne fais que solliciter mon entourage (j'essaie de suppléer mon incompétence par mon carnet d'adresses...).
En tout cas, je suis content de ta réactivité, c'est bon de faire vivre ces traductions, merci !

#5 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 22/01/2016, à 19:44

jlfh0816
Réponses : 1 995
melixgaro a écrit :

à jlfh0816
Comme j'ai la flemme de chercher la phrase de départ en français, j'ai improvisé depuis les versions anglaise et allemande ;-)

@melixgaro
Pour voir la version française, tu la trouveras sur ta distribution Voyager, à cet endroit :

/home/user/.scripts/Wall/Voyager_Themes

Si tu ne l'as pas, je peux te l'envoyer, si tu le souhaites ... ?

#6 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 23/01/2016, à 09:41

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

@jlfh0816 @melixgaro
Quand les traductions seront arrêtées (preview,test,try,etc....) ainsi que les différentes langues, faîtes moi signe que je regroupe le tout pour les transmettre à rodofr.

@metalux
côté pratique pour mettre à jour les traductions de scripts au fil des suggestions des uns et des autres (très pertinentes celles de melixgaro), est-ce que tu serais d'accord pour qu'à chaque modif j'actualise le post où se trouve déjà le fichier .po pour la langue concernée (par exemple, pour l'allemand, le fichier Voyager_Themes.po dans le post #1916).
Et puis, lorsqu'on juge que c'est au point et terminé, on te le dit pour que tu puisses générer le fichier .mo à destination de rodofr ...
Ou alors une autre façon de faire ?

Pour info, j'ai trouvé une collègue pour une traduction en persan (elle est iranienne, ça facilite les choses ! ) et j'ai peut-être une piste pour le portugais. Par contre, toujours aucune piste pour une langue arabe ...

Pour l'espagnol et le russe, c'est toujours en cours (j'ai déniché une collègue dont le fils vit en Russie, j'espère qu'il sera d'accord pour traduire "en live", ça serait super ! Réponse, la semaine prochaine.)

@melixgaro
je t'envoie le script d'origine de metalux en français dès que je serai de retour chez moi (là, je suis au travail).

Par ailleurs, première réaction de mon traducteur de fils pour "custom" au lieu de "personal": il est tout à fait d'accord avec toi et regrette beaucoup d'avoir fait une telle erreur (d'autant qu'il la connaissait, ah, la, la ...). Comme quoi c'est toujours mieux d'avoir des avis supplémentaires, on n'est jamais à l'abri d'une étourderie ou d'une bourde.  smile

@tous
y aurait-il parmi vous un bilingue franco-allemand ? et un locuteur arabe ?


EDIT: ça y est melixgaro, je viens de t'envoyer le script en français Voyager_Thèmes de metalux. Comme c'est la première fois que j'utilise la mp, peux-tu me confirmer l'avoir bien reçu ? Ca me rassurerait ... big_smile

#7 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 23/01/2016, à 15:18

jlfh0816
Réponses : 1 995
san-claudio a écrit :

J'ai un demi-frère au Brésil donc anglais et portugais-brésilien tout dépend de ce qu'il y a à faire je ne suis pas sûr de sa réponse et de sa participation...M'envoyez un message en MP pour plus de détails...
J'ai des voisins/es libanais pour l'arabe mais le jargon informatique ce n'est pas leur univers...
Il y a la Cité internationale Universitaire de Paris, chaque pays a un bâtiment...

@san-claudio
Merci beaucoup de tes suggestions et propositions d'aide.
Pour l'instant, si tu le veux bien, je vais poursuivre mes pistes anglaise et portugaise déjà ouvertes. Histoire de ne pas trop me disperser car j'ai un emploi du temps assez contraint. Par contre, si je vois que ça coince, je ferai alors volontiers appel à ton frère. De toute façon, pour assurer la fiabilité de la traduction portugaise, je pense solliciter ton frère in fine afin de lui demander s'il veut bien relire ce qui aura été rédigé, ceci pour être certain que notre traduction est fiable et compréhensible par un lusitanophone. Wouah, c'est super de s'internationaliser !
Encore merci san-claudio.

#8 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 23/01/2016, à 21:30

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

@jlfh0816

Ou alors une autre façon de faire ?

Les framapads sont une bonne solution pour avoir quelque chose de collaboratif et permettre à rodofr de tester l'avancement des traductions.
J'ai mis un délai de 2 mois de conservation après la dernière modification, c'est suffisant d'ici la sortie de la 16.04. Ici la version française:
https://bimestriel.framapad.org/p/Voyager_Themes
Pour les autres langues, ouvre un autre pad en ajoutant la langue derrière, comme par exemple Voyager_Themes_allemand
J'ai bien fais de lancer cette idée, merci à tous les participants et surtout à toi jlfh0816 pour les traductions.

@metalux
J'ai testé et je trouve ça très bien ! J'adopte sans retenue.
Je viens d'essayer ce lien et j'ai fait quelques petites modifications sur les mots anglais et j'ai trouvé ça très pratique.
Merci metalux !

#9 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 24/01/2016, à 09:50

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

Voici un fichier vierge pour servir de démarrage aux différents pads. Si vous avez des modifications à faire, dites le moi.

@metalux
Si c'est bien le fichier en anglais qui sert ensuite de masque de saisie pour les autres langues, c'est tout bon pour moi.

EDIT: en retournant sur le lien pour la version française framapad, je m'aperçois que ces lignes ci-dessous ont diparu du masque anglais. Est-ce volontaire ?
Pour ma part, je mettrai "OK" pour toutes les langues, ce bouton est devenu tellement universel (même les Japonais l'utilisent...).

#: Voyager_Themes:61
msgid "OK:1"
msgstr "OK:1"

@melixgaro
Pour "Cancellation", c'est la traduction que je propose pour "Annulation" dans la seule phrase où il apparaît, c'est-à-dire celle-ci: "Annulation. Aucun nouveau thème n'a été sélectionné."
Ce n'est pas pour la traduction du bouton "Annuler" du menu qui, elle, a été traditionnellement traduite par "Cancel".
Pour le mot "Cancellation", il s'agit de rendre compte du contexte d'utilisation du Voyager Wall: l'utilisateur a sélectionné un thème dans la liste proposée (se met en surbrillance bleue) mais, après essai ou même avant essai, il change d'avis et décide de ne pas donner suite à son choix. Il clique donc sur "Cancel" dans le menu. Le logiciel lui répond en lançant une info-bulle en haut et à droite de l'écran pour lui signifier qu'il a pris bonne note de son choix d'annuler (d'où "cancellation") et lui rend compte que, fort logiquement, aucun nouveau thème n'a donc été installé.
Voilà, c'est ainsi en tant qu'utilisateur de base du Voyager Wall que j'ai compris son fonctionnement.
Dans ce contexte, es-tu d'accord avec mes utilisations des mots "Cancel" et "Cancellation" ?

En images, l'info-bulle avec l'utilsation du mot "Annulation":
1453625605.png
et le sous-menu "choix du thème" avec le bouton "Annuler" traditionnel:
1453625730.png
(pour info, dans ma proposition de langue française, le bouton "confirmer" sera remplacé par un bouton "OK")

#10 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 24/01/2016, à 14:02

jlfh0816
Réponses : 1 995
melixgaro a écrit :

Merci pour la mise en contexte. cancel peut être pris comme nom (en plus d'être un verbe) et donc comme synonyme de cancellation. Évidemment, ce que tu proposes n'est pas faux, mais je n'ai pas souvenir (je peux me tromper) de l'avoir vu dans les interfaces anglaises des logiciels (ou alors très rarement). Le but étant d'avoir un anglais juste mais aussi d'utiliser le vocabulaire et les tournures habituelles des interfaces. Dans le contexte que tu me décris, je verrais plutôt « abandon » ou « abandoning » pour rendre compte de l'action en cours d'exécution (mais si elle est instantanée, pas nécessaire).

@melixgaro
Merci beaucoup d'avoir pris le temps d'étudier la question de ce mot et de son contexte d'utilisation ...
Finalement, pour contourner l'obstacle, j'ai proposé dans la framapad de la traduction française d'utiliser une nouvelle phrase qui me paraît plus explicite sans être trop longue (après tout, c'est seulement une info-bulle):
"Choix annulé. Aucun nouveau thème n'a donc été installé."
Comme ça, on peut plus facilement traduire en anglais, sans utiliser le mot "cancellation".
Qu'en penses-tu ?

En anglais, ça donnerait:
"Choice has been called off - no new theme installed."

Merci d'avance de ton avis ! smile

#11 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 24/01/2016, à 18:01

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

Pour les autres langues, ouvre un autre pad en ajoutant la langue derrière, comme par exemple Voyager_Themes_allemand

@metalux
J'ai créé deux pads en faisant comme tu dis (langue mentionnée derrière dans l'adresse url).
Pour être sûr que ça a bien fonctionné (je suis un anxieux de nature ... smile), peux-tu jeter un oeil aux deux liens correspondants et me dire si tu accèdes bien aux pads et si c'est correctement complété ?
proposition traduction japonaise
proposition traduction italienne
Merci d'avance !

#12 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 25/01/2016, à 21:09

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux

Voici le lien pour ma proposition de traduction russe.
Il manque juste une expression, je pense l'avoir dès demain ou après-demain ( ... en direct depuis la Russie ! )

Sinon, bonne nouvelle, j'ai trouvé un collègue bilingue anglais (GB) - français et il a accepté de traduire notre modèle du français en anglais dans un délai de 24 ou 48 heures.
Je te tiens au courant dès que c'est fait.

à bientôt !  tongue

#13 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 26/01/2016, à 21:14

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

Le fichier .pot vierge pour ConkyControl:

Me dire si il y a des erreurs que je corrige avant de lancer les traductions. Si c'est Ok, je m'occupe du français, je vous laisse voir pour les autres langues.

@metalux

1°) pour ce fichier .pot de ConkyControl, il y a un tout petit détail à corriger (pinaillerie ! ) :

#: ConkyControl.py:266
msgid " from Conky Control ?"
msgstr ""

En anglais, il ne faut pas mettre d'espace entre le point d'interrogation et le dernier mot qui le précède: il faut écrire "from Conky Control?"  au lieu de "from Conky Control ?"

2°) pour la traduction russe, j'ai reçu les derniers mots qui me manquaient, le framapad russe est donc maintenant complet; tongue

3°) je voudrais bien faire fonctionner le conkycontrol pour vérifier certains points de la traduction anglaise mais rien à faire, il ne veut plus s'afficher à l'écran lorsque je l'appelle (clic droit > conkycontrol > ... rien ne se passe). Pourtant, tous mes conkys s'affichent correctement et automatiquement au lancement de ma session. En fait, c'est depuis que j'ai demandé à ConkyControl un enregistrement de ma configuration de conkys que j'ai ce problème: un message m'annonçant que DemConky.sh a été "modifié et mis à jour". Et depuis, plus moyen d'avoir le menu ConkyControl à l'écran ...
Ai-je fait une erreur quelque part dans son utilisation ? Y a-t-il une possibilité de ré-initialiser ce ConkyControl ?

EDIT: problème réglé (voir post suivant).

4°) j'ai reçu la traduction espagnole de plusieurs sources. Mais je n'ai pas assez de temps pour la mettre en framapad ce soir, je la mettrai en forme demain. Là, il faut que j'aille travailler.

à bientôt ! smile

#14 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 26/01/2016, à 23:02

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux
1°) mon problème de démarrage de ConkyControl est réglé. Désolé de t'avoir importuné avec ça. En fait, ça n'était pas bien méchant. Dans ~/.scripts/Conky/DemConky.sh, il m'a suffit de remplacer « sleep None; » à la première ligne par « sleep 10; »
Et j'ai de nouveau accès normalement à ConkyControl. Comme quoi, ce n'était vraiment pas grand chose mais c'est quand même bizarre que le sleep 10 se soit changé en sleep none lors d'une actualisation de configuration de conkys...

2°) du coup, comme j'ai à nouveau accès au ConkyControl, je peux te poser ma question :
Comme je ne sais pas décrypter un script, peux-tu me confirmer si les 3 boutons « Apply », « Confirm » et « Cancel » des lignes 321 à 323 du ConkyControl.py, c'est-à-dire celles-ci :

self.Test=Button(Reglage, text='Apply', underline=0, width=10, command=self.Valider, state=DISABLED)
self.Anuller=Button(Reglage, text='Confirm', underline=0, width=10, command=self.destroy)
self.Valider=Button(Reglage, text='Cancel', underline=0, width=10, command=self.Anule, state=DISABLED)

correspondent bien aux trois boutons « Valider » « Annuler » et « Terminer-Finish » qui figurent en bas de cette capture d'écran de l'actuelle version française du ConkyControl :
1453845585.png
Merci d'avance !

#15 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 27/01/2016, à 09:54

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

@jlfh0816
Reprends bien le fichier vierge ici
Je l'ai mis à jour avec les corrections apportées par melixgaro. Il faut bien prendre celui-là sinon ça met le bazar, les fichiers .mo sont sensibles à la casse et la traduction ne s'affiche pas si il y a une différence.

@metalux
Aie, je comprends entre les lignes que j'ai dû faire une connerie quelque part  dans le fichier anglais de base roll... vraiment désolé du surcroît de travail de vérification que je t'ai bien involontairement apporté. sad
Bon, j'ai fait la traduction espagnole en faisant bien attention de reprendre le fichier vierge que tu indiques.
J'espère que cette fois-ci tout ira bien et que je n'ai rien modifié au fichier anglais de référence ... Voici le lien: proposition traduction espagnol
à bientôt ! smile

#16 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 27/01/2016, à 10:48

jlfh0816
Réponses : 1 995
melixgaro a écrit :

salut,
en vitesse, je pense que ta proposition jlfh0816, en message #1946 est pas mal.

« Choix annulé. Aucun nouveau thème n'a donc été installé. »
« Choice canceled. No new theme installed. »

@melixgaro
Bonjour melixgaro,
Merci de ton avis ... j'adopte aussi ! smile

#17 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 29/01/2016, à 07:47

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

Le fichier .pot vierge pour ConkyControl:

@metalux
Vu le délai imparti, j'essaie de faire le plus vite possible pour les traductions de ConkyControl.py ...Ca se jouera donc ce week-end ou lundi au plus tard. J'ai déjà le japonais, le russe, l'italien et le frère de san-claudio m'a poussé celle du portugais. L'espagnol aussi est en cours. C'est toujours ça.
Mais je bute sur la création des framapads correspondants. Est-ce que tu peux créer celui de base en anglais et me communiquer son lien ?
Comme ça, je n'aurai plus qu'à copier-coller pour les autres langues. C'est beaucoup plus facile pour moi.
Merci d'avance !

#18 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 29/01/2016, à 21:07

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux
Voilà, j'ai enfin réussi à accèder au serveur des framapads et j'ai vite complété les traductions de scripts suivantes :
ConkyControl japonais
ConkyControl russe
ConkyControl italien
ConkyControl portugais
Voyager_Themes_portugais

Tu peux me dire si tu accèdes à toutes et si c'est correct ?

Merci de ta patience et à bientôt ! smile

PS: pour le persan, il y a un problème de clavier à résoudre ... j'en ai trouvé des virtuels sur la toile mais ils ne remplacent quand même pas un vrai clavier ! J'essaie de convaincre ma collègue traductrice de l'utiliser ... tongue

@san-claudio
Un très grand merci pour ton aide pour le portugais, ton frère a fait un très bon travail ! Merci à lui !

#19 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 30/01/2016, à 09:08

jlfh0816
Réponses : 1 995
metalux a écrit :

dans la traduction portugaise, from Conky Control? est traduit  do controle do Conky? Conky control étant en quelque sorte un nom propre, ne faudrait-il pas traduire plutôt par do Conky control? J'ai ajouté un espace devant cette phrase car elle s'affiche après le nom du conky.

@metalux
alors là, je suis comme toi, je fais confiance au traducteur et, comme c'est un Brésilien, je suis tenté de penser qu'il ne s'est pas trompé ...D'autant qu'il est bilingue anglais-portugais si j'ai bien compris.
Ou alors, écrire do ConkyControl? en mettant ConkyControl en un seul mot ?
Mais, normalement, je dois avoir une autre proposition de traduction portugaise la semaine qui vient (j'ai plusieurs sources ! ) alors je comparerai et te dirai s'il y a une différence. Cette seconde source vient d'une Portugaise vivant en France. Mais elle n'est pas très rapide ...

metalux a écrit :

"File" n'est pas traduit en italien, est-ce bien Cartella? (cf traducteur en ligne)

D'après ma traductrice (italienne de naissance), le mot "file" (dans un contexte informatique) ne se traduit pas en italien, ou plus exactement les Italiens ont adopté le même mot. Donc, elle traduit "file" par ... "file". big_smile
Mais bon, comme tu le dis, si un autre Italien pouvait confirmer, ce serait encore mieux !
Voilà, je continue pour les autres traductions encore manquantes (allemand, espagnol, persan ...) mais je ne suis pas sûr de les avoir avant la deadline ... désolé hmm
Et ta piste pour l'arabe ? A-t-elle abouti ? Tu n'as pas eu de problèmes pour le clavier ?

Dernière chose: ne t'étonne pas que les Japonais n'écrivent pas "Conky" en caractères occidentaux. En fait, ils ne traduisent pas "Conky" mais le retranscrivent phonétiquement dans leur langue. Ce qui donne コンキー. Pays fascinant et complexe ! ...
Comme dit mon traducteur de fils : "Pour Conky je veux bien te le laisser en anglais mais コンキー est déjà de l'anglais. Juste retranscrit dans leur écriture ce qui est usuel pour tous les mots étrangers."

Bon courage à toi et à rodofr pour la suite !

#20 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 31/01/2016, à 22:53

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux
Voici ce que j'ai pu faire pour la traduction du script ConkyControl en allemand:
ConkyControl allemand
J'espère recevoir bientôt la traduction en espagnol demain soir ou après-demain ... désolé de ne pas pouvoir faire plus vite mais il y a des facteurs que je ne maîtrise pas  hmm
En tout cas, bon courage à toi pour la mise en forme avant la remise à rodofr !

#21 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 01/02/2016, à 07:52

jlfh0816
Réponses : 1 995

@metalux
Merci pour les modifications du script (bug "None") du ConkyControl. Tu ne n'arrêtes jamais !

Pour le clavier virtuel, voila celui que j'ai communiqué à ma collègue traductrice pour le persan: clavier virtuel multilangues

Bravo pour tout ce que tu fais pour Voyager, bon courage à toi et à bientôt !

#22 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Le 04/02/2016, à 13:40

jlfh0816
Réponses : 1 995
rodofr a écrit :

Je voulais d'abord remercier metalux@ et jlfh0816@ et tous ceux qui ont contribué aux scripts de voyager wall, conky control et colors icons pour les traductions en En It ja de etc...Je viens de tester l'ensemble avec la collaboration de metalux sur la future Voyager 16.04 LTS et tout marche à merveille.

@rodofr
Vraiment de rien rodofr, c'était un réel plaisir d'apporter ma petite pierre à l'édifice. Mais la plus grande part du mérite revient à metalux qui a d'abord eu l'idée puis qui a eu à tout coordonner, tester, corriger, re-tester, ...etc ... ça n'a pas dû être une mince affaire, un grand merci à lui !

#23 Re : -1 »  Voyager 14.04 LTS » Hier à 17:27

jlfh0816
Réponses : 1 995
melixgaro a écrit :

à jlfh0816, metalux,
slaut,

où puis-je trouver svp la version finale de Voyager_Thèmes allemand ?

@melixgaro
il me semble que c'est le lien en haut du post 1940...
Es-tu d'accord metalux ?

#24 Re : -1 »  [Conky] Alternative à weather.com (3) » Le 03/02/2016, à 18:26

jlfh0816
Réponses : 1 288

D'avance, merci de m'excuser si mon propos est hors-sujet.
L'objet de ce post est seulement d'interroger la communauté pour savoir si mon envie de modification d'un conky existant est réalisable ou non.
Le point de départ de mon idée est l'un des scripts publiés en 2012 par Didier-T. Ce script, c'est images2.sh qui permet à un conky d'afficher l'évolution de la couverture nuageuse au-dessus de la France durant les 24 dernières heures. Il est ici: script images2.sh
Ca fonctionne super bien chez moi et ça donne ceci :
160207101114723778.gif
Dans son script, Didier-T récupère les images satellite chez

wget 'http://wofrance.fr/cgi-bin/getpicture?/daten/sat/im02/'$Anee'/'$Moi'/'$Jour'/'$Heure$Minute1'.jpg' --output-document=$Anee$Moi$Jour$Heure$Minute1.jpg
            if (( $(ls -s $Anee$Moi$Jour$Heure$Minute1.jpg |awk '{ print $1 }') != 4 ))

Mon souhait serait d'adapter le script pour qu'il affiche la couverture nuageuse des 24 dernières heures sur la Terre entière au lieu de la France seulement.
Le seul fournisseur d'images-satellite pour la Terre entière que je connais est celui-ci (pour la face Europe-Atlantique): http://www.ruwenzori.net/earth/Earth_EM … 0x1024.jpg
C'est une adresse que j'ai trouvée dans un autre script, detour_terre.sh, lui-même utilisé dans le script im_little.sh (scripts utilisés par Phyllinux et Didier-T sur ce forum à http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=802921&p=53 ainsi que par Ioutch à l'adresse http://www.mageialinux-online.org/wiki/ … -partie-1). L'image téléchargée de la couverture nuageuse de la Terre est celle-ci:
1454519627.png
Le problème, c'est que si le script detour_terre.sh récupère bien l'image satellite de la Terre tous les quarts d'heure, il ne la stocke pas, chaque nouveau quart d'heure amenant une nouvelle image-satellite de la Terre qui vient remplacer la précédente. Mais peut-être ai-je mal compris ?
Ma question est donc celle-ci : ne serait-il pas possible de stocker toutes les images des 24 dernières heures de la Terre et de les utiliser ensuite pour en faire une animation ?
Je précise que j'ai déjà bêtement essayé de remplacer l'adresse wofrance.fr par ruwenzori.net mais que, bien sûr (c'eût été trop simple !) ça ne fonctionne pas.
Merci d'avance de votre avis !