Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Si vous avez des soucis pour rester connecté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous depuis ce lien en cochant la case
Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites.

À propos de l'équipe du forum.

#101 Le 14/02/2006, à 18:13

tenshu

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Oublieuse a écrit :

Euh, vous reprendrez bien de la tarte aux pommes? big_smile

Avec plaisirs smile
Bien chaude de préférence il caille ici smile

Hors ligne

#102 Le 14/02/2006, à 18:18

Oublieuse

Re : qui va régulierement sur le launchpad

tenshu a écrit :
Oublieuse a écrit :

Euh, vous reprendrez bien de la tarte aux pommes? big_smile

Avec plaisirs smile
Bien chaude de préférence il caille ici smile

Avis à tous, je cherche de la farine bleue pour faire une tarte moitié kde, moitié gnome... j'voudrais pas qu'on se fâche parce que ma tarte est trop Gnome-like lol

Hors ligne

#103 Le 14/02/2006, à 19:27

hector

Re : qui va régulierement sur le launchpad

tenshu a écrit :

Même si c'etait peut etre censé a être de l'humour qui doit etre pris à la légére.
C'est loin de me faire marrer hector.

C'est ton droit (et ton choix) smile

"tenshu et ses amis" ce sont  pour que dapper puis dapper+1 soit dans les meilleures distribution qui seront réalisées.

Et je t'en félicite, tapissant ton chemin  de pétales de rose. (en pensée).
Permets moi quand même de remarquer que the gimp et xmms entre autres utilisant le mot greffon, il semblerait que parmi "ceux qui donnent de leur temps", il y en ait qui ne pense pas comme toi: un peu mégalo le tenshu sur ce coup, non? wink Enfin je dis ça  je dis rien ...

Si sa te fait marrer de critiquer mon implication et mes points de vus tu n'a rien a faire dans cette communauté.

Cher Fouquier-tenshu, si tu as vu une critique de ton travail, j'en suis confus et je t'avoue j'en tombe des nues, mais j'ai beau chercher , je n'en vois pas . J'ai par contre dit que je n'étais pas d'accord avec toi sur un point théorique (je peux ? tongue ) mais que de toute façon je m'en remettrai à une autorité compétente, l'essentiel étant l'homogénéité, pas de quoi fouetter un chat, si le spécialiste (du fouettage de chats, pas du point théorique, faut suivre!) peut passer par là qu'il confirme! et sur la phrase que tu cites il y avait un tongue. Mon erreur a été de vouloir blaguer avec quelqu'un que je ne connaissais pas, pourtant ma maman m'avait prévenu, enfin on ne m'y reprendra pas.

tenshu a écrit :

Pour finir internet s'autogére depuis assez longtemps pour que nous n'ayons pas d'ordre a recevoir concernant la sémantique à utiliser de la part de notre trés chère académie française.

ouah elle a de la gueule, cette phrase !Permets-moi de préférer voir des choix linguistiques  pris par des vieillards  cacochymes que par des geeks. C'est juste mon opinion.

tenshu a écrit :

Personne ne m'empecherat de continuer a traduire plugin tel quel email ou mail egalement

Oh non personne ne t'en empêcherat , pas moi en tout cas!

tenshu a écrit :

L'exeption culturelle à des limites que seul le chauvinisme aveugle ignore!

gratuit mais joli (sincèrement): tu te bases sur quoi pour parler de chauvinisme? (ah zut, je m'étais promis de ne pas poser de questions pour ne pas prolonger inutilement cet entretien )


tenshu a écrit :

tenshu profondement vexé

hector pas faché pour 2 sous, si tu veux on s'embrasse (c'est la st-valentin que diable !) et on n'en parle plus (si t'es dans le 06,  je t'invite même boire une bière)!

Hors ligne

#104 Le 15/02/2006, à 00:04

Chompitiarve

Re : qui va régulierement sur le launchpad

@Oublieuse
+1
La classe, quoi !

Dernière modification par Chompitiarve (Le 15/02/2006, à 00:04)

Hors ligne

#105 Le 15/02/2006, à 03:07

AlexandreP

Re : qui va régulierement sur le launchpad

tenshu a écrit :

Pour finir internet s'autogére depuis assez longtemps pour que nous n'ayons pas d'ordre a recevoir concernant la sémantique à utiliser de la part de notre trés chère académie française.

Pas d'accord.  Le geek et le programmeur savent sans nul doute ce qu'est un plugin, pour ne prendre que cet exemple: ils s'y connaissent un peu en anglais, ils pataugent dans la soupe depuis longtemps, etc.  Mais pour celui qui débarque dans le monde de l'informatique, il est plus facile de créer des liens avec des mots qu'il connaît dans sa langue: plugin ne rappelle rien, alors que greffon rappelle le verbe greffer, ajouter [une structure] au corps, ou encore simplement le mot greffon, partie à ajouter lors d'une greffe.

Par contre, je suis d'accord sur les acronymes CD et DVD.

Et moi aussi, je veux de la tarte (miam, je m'en lèche les babines!) tongue

Dernière modification par AlexandreP (Le 15/02/2006, à 03:07)


«La capacité d'apprendre est un don; La faculté d'apprendre est un talent; La volonté d'apprendre est un choix.» -Frank Herbert
93,8% des gens sont capables d'inventer des statistiques sans fournir d'études à l'appui.

Hors ligne

#106 Le 15/02/2006, à 03:34

Chompitiarve

Re : qui va régulierement sur le launchpad

@AlexandreP
Ben
j' croyais être le dernier, alors... heu ...
y'en a pu
big_smile

Hors ligne

#107 Le 15/02/2006, à 06:07

AlexandreP

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Glouton! yikes


«La capacité d'apprendre est un don; La faculté d'apprendre est un talent; La volonté d'apprendre est un choix.» -Frank Herbert
93,8% des gens sont capables d'inventer des statistiques sans fournir d'études à l'appui.

Hors ligne

#108 Le 17/02/2006, à 14:50

tenshu

Re : qui va régulierement sur le launchpad

AlexandreP a écrit :
tenshu a écrit :

Pour finir internet s'autogére depuis assez longtemps pour que nous n'ayons pas d'ordre a recevoir concernant la sémantique à utiliser de la part de notre trés chère académie française.

Pas d'accord.  Le geek et le programmeur savent sans nul doute ce qu'est un plugin, pour ne prendre que cet exemple: ils s'y connaissent un peu en anglais, ils pataugent dans la soupe depuis longtemps, etc.  Mais pour celui qui débarque dans le monde de l'informatique, il est plus facile de créer des liens avec des mots qu'il connaît dans sa langue: plugin ne rappelle rien, alors que greffon rappelle le verbe greffer, ajouter [une structure] au corps, ou encore simplement le mot greffon, partie à ajouter lors d'une greffe.

Par contre, je suis d'accord sur les acronymes CD et DVD.

Et moi aussi, je veux de la tarte (miam, je m'en lèche les babines!) tongue

Je ne suis pas du tout d'accord pour le mot greffon qui renvoit au jargon médical et qui n'illustre pas vraiment ce que fait un plugin.
D'ailleur on perd presque entierement le sens de plugin avec ce mot.
Extension me semble plus judicieux mais la encore il renvoit aux estensions de fichiers.
J'exclu rajout qui n'est pas élégant.

J'en retourne à nouveau a considérer le terme anglophone, qui est plus courant (utilisé majoritairement sur le net, utilisé dans la majeure partie des logiciels WMP par exemple).
Je trouve toujours qu'il est maladif de vouloir traduire a tout prix, considérer que les utilisateurs francais en sont pas capables d'assimiler un seul mot d'anglais est ridicule.
En se confrontant a l'informatique un utilisateur apprend de nombreux mots qui lui étaient jusque la completement exotiques.
Alors pourquoi chercher midi a quatorze heure?

Pour finir je ne repondrais pas vraiment a Hector,
que tu es ton point de vu certes, qui tu en debate enore mieux
que tu tourne en dérision et que tu ailles jusqu'a blesser des personnes qui sont censées pursuivrent les même ideaux que toi je trouve cela intolérable.
Ton ton aigre est plus que déplacé, ton humour est plein de mauvaises intentions.
Et non je ne veut pas de ta biére aprés que tu te soi une nouvelle fois moqué de moi.

tenshu

Hors ligne

#109 Le 18/02/2006, à 00:21

hector

Re : qui va régulierement sur le launchpad

tenshu je crois que ce post est fait pour nous ...:rolleyes: http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=28767
Désolé que tu le prennes sur ce ton, j'aimerais qu on puisse s'expliquer calmement, si tu veux bien, car je suis peiné de la tournure des événements. Mais pas sur ce forum: si tu le souhaites envoie moi un courriel,car de mon côté je n'ai pas accès au tien.

Dernière modification par hector (Le 18/02/2006, à 17:49)

Hors ligne

#110 Le 18/02/2006, à 13:43

tenshu

Re : qui va régulierement sur le launchpad

mon mail est sur le launchpad ...

Hors ligne

#111 Le 25/02/2006, à 19:37

mathesis

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Au fait, à chaque fois que je vais sur le launchpad, il y a toujours plus de 45000 traductions à faire. Comment cela se fait-il que le nombre de traductions ne baisse pas plus vite. Il faut une étape de validation / synschronisation pour que ce nombre chute ?

Au passage il reste une quarantaine de paquets à finir de traduire, allez courage.

Dernière modification par mathesis (Le 25/02/2006, à 19:39)

Hors ligne

#112 Le 13/03/2006, à 13:57

severino

Re : qui va régulierement sur le launchpad

https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+source/gnotepad+/+pots/gnotepad+/fr/+translate?show=untranslated
Comment ça marche ?

Hors ligne

#113 Le 13/03/2006, à 14:05

mathesis

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Déjà il faut te créé un compte sur le launchpad.
Ensuite tu demandes à faire partie des traducteurs (ça sera accepté et ça te permet de traduire au lieu de n'avoir le droit que de proposer). https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-fr Sur la droite tu dois avoir un lien pour rejoindre l'équipe ("moi j'ai Leave the Team").

Pour la traduction en elle-même, tu traduis paquet par paquet, phrase par phrase et en fin de page du fais "save and continue". Tu peux t'arrêter quand tu veux.
les espaces sont des espaces, les retours à la ligne sont des retours à la ligne et non pas les caractères spéciaux correspondant.
Par contre un [tab] doit être traduit par [tab].
Attention aux règles de typographie française.
- Majuscule en début de phrase mais pas après un :
- Les majuscules sont accentuées.
- espaces avant et après une double ponctuation c'est à dire pour ; : " " etc.
- espace après , et .
- espace avant ( et après ) sauf s'il y a un .
- Dans une énumation, on fini la phrase par ; s'il n'y a pas de liens entre les énumérations et , sinon. La dernière se termine par un .

Sinon, pour commencer il vaut mieux que tu regardes des logiciels qui te sont familier, car cela permet de savoir comment traduire certaines choses.
Essai aussi de lire le reste de ce qui a été traduit pour apporter une certaine homogénéïté dans la traduction (même mot utilisé pour la traduction pour un même paquet).

Voilà en gros.

Hors ligne

#114 Le 13/03/2006, à 14:08

mathesis

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Sans oublier l'espace avant le ! et le ? qui n'existe pas en anglais.
Pas de , ; avant une conjonction de coordination.

Les _ dans les mots permettent d'avoir une lettre soulignée dans les menus et d'utiliser ces lettres pour lancer une action via le clavier (alt + la lettre).
C'est le F souligné de Fichier par exemple dans Firefox.

Dernière modification par mathesis (Le 13/03/2006, à 14:25)

Hors ligne

#115 Le 02/05/2006, à 10:36

Oublieuse

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Bon, salut les gens, je ne savais pas trop où poster. Ceci s'adresse aux traducteurs. Voilà, quand dans la traduction d'une langue, il y a des divergences d'opinions, on fait comment? en ce qui me concerne, je traduis en breton (ubuntu), mais d'autres ont traduit plein de logiciels avant, ce qui est super, mais j'aimerais modifier ces traductions, le problème c'est que les précédents traducteurs ne sont pas d'accord. Dans ce cas, peut-on crééer un deuxième br, par exemple br2 (je dis un truc débile, c'est juste pour l'exemple). Mais comment fait-on? à qui faut il s'adresser, et comment ça fonctionne? Je sais qu'il existe un fr belgique, un fr canada, moi je voudrais un br simplifié, mais je ne sais pas où m'adresser. Merci à celui qui aura un début de réponse.

Hors ligne

#116 Le 02/05/2006, à 10:49

mathesis

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Il doit y avoir une liste de diffusion pour la langue que tu traduis et il faut se mettre d'accord. Je ne crois pas qu'une deuxième langue soit acceptée pour la même langue (elle est idiote cette fin de phrase).

Quelle est le désaccord, sur le choix de traduire ou non des mots anglais (grande et éternelle question) ?

Le plus important à la limite c'est d'avoir une traduction homogène dans un même logiciel à défaut de l'avoir pour tous les logiciels.

Si tu as été acceptée dans l'équipe des traducteurs tu peux aussi passer derrière et modifier.

S'il s'agit d'un breton différent du leur (breton littéraire (le vrai, l'officiel) ou celui d'un pays (un peu un patois) pays rennais, lorientais, du roi morvan ou que sais-je encore) alors là c'est sans doute différent et ça semble plus logique de créer une nouvelle variante.
Il y aurait br_BR,  br_LORIENT pour donner une idée.
Je ne sais pas comment faire mais il doit bien y avoir de la documentation là-dessus. As-tu regarder le wiki d'ubuntu-fr et sinon celui de rosetta sur le launchpad ? Sinon tu dois pouvoir contacter l'admin de l'équipe française pour lui demander comment ça se passe (claude paroz pour l'équipe française de traduction en français français)

Hors ligne

#117 Le 02/05/2006, à 11:04

Oublieuse

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Ben en fait, je sais que c'est un peu idiot. mais le problème, c'est qu'il s'agit des logiciels principaux (firefox, OOo et thunderbird). Le désaccord ne se situe pas sur le vocabulaire anglais, mais sur la complexité du vocabulaire breton utilisé. En traduisant Ubuntu, le but est de fournir un OS en breton utilisable facilement par tous, et cela passe par la compréhension aisée de la traduction. Je pourrais modifier les fichiers dans rosetta, mais le problème c'est que cest fichiers seraient écrasées à chaque mise à jour des dits logiciels, puisque c'est une autre équipe qui s'en occupe, en dehors d'ubuntu (cette équipe traduit uniquement des logiciels multiplateformes, accessibles pour windows). Donc je ne sais pas trop comment m'y prendre, car je ne voudrais pas me facher avec ces personnes qui ont effectué un travail remarquable. Mais en meme temps, si leurs traductions sont utilisées dans Ubuntu, elles ne seront pas du tout homogènes avec les autres logiciels. ça n'est pas très grave dans une langue comme le français, où tout le monde connait plus ou moins le vocabulaire, parce qu'on le rencontre à la télé, sous windows, etc...en breton c'est un autre problème, car peu de gens connait ce vocabulaire, et une bonne partie reste à inventer, il n'y a pas encore de standard en ce qui concerne l'informatique, nous sommes en train de le créer en quelque sorte. Donc ça m'embete que tout Ubuntu soit traduit d'une façon simple et la plus compréhensible possible, et que les logiciels que sont OOo et firefox aient une orientation totalement différente et difficile à appréhender. Bon là je m'étale un peu, mais c'est pour expliquer le contexte.

Donc dans un cas comme celui-ci, je ne sais pas quelle est la meilleure façon d'agir, sans se facher avec les uns, mais sans pour autant bloquer son propre travail.

Je vais essayer d'en discuter avec Claude Paroz, ça m'aidera surement.

Pour ce qui est de la liste de diffusion pour notre langue (le breton), il n'en existe pas à ma connaissance, vu le peu de monde qui y participe.

Edit: bon finalement, en lisant le wiki, je vois que rosetta est prioritaire. C'est un bon point. Cela veut-il dire qu'il peut exister deux traductions différentes: une dans ubuntu, via rosetta et une en dehors? dans ce cas, ça m'arrangerait. Mais sinon, j'ai peur que de modifier les fichiers .po ne m'attirent le mécontentement des premiers traducteurs, qui maintiennent ces traductions à jour au fur et à mesure des nouvelles versions de logiciels. En meme temps, il s'agit de logiciels libres, donc la traduction aussi est soumise à la licence gpl, et on ne peut pas revendiquer qu'elle nous appartient et interdire sa modification. Mais bon... après, il y a les rapports humains smile

Dernière modification par Oublieuse (Le 02/05/2006, à 11:13)

Hors ligne

#118 Le 02/05/2006, à 11:25

Oublieuse

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Tiens et une question qui n'a rien avoir, pourquoi est-ce qu'ubuntu n'utilise pas Pootle, qui est un outil libre? Moins performant?

Hors ligne

#119 Le 06/08/2006, à 12:27

severino

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Vive septante huitante et nonante lol.

Quant à la bataille huitante-octante, je dirais qu'il vaut mieux former ce nombre à partir de «huit» que de la racine grec «oktô», pour garder la constance avec trente (trante ?), quarante, cinquante, soixante, septante et nonante : la première lettre correspond à chaque fois...

+++

En même temps, sur launchpad ils espèrent une traduction français de France, français du Quebec, français de Suisse, un peu sur le modèle des différentes traductions pour l'anglais, l'américain, l'australien...

Si on leur met nonante en français de France, ils vont faire la tête.

Il faudrait se motiver sur  une cyber-association avec un système de vote pour lancer une nouvelle langue : le français unifié et simplifié.

Je garde ça sous le coude, pour quand je serai à la retraite et que je ne pourrais plus faire ni de roller, ni de vélo, ni de rando, ni chanter, ni boire... je ferais ptet ça avec ma dernière paupière mobile reliée à un ordinateur :-p

PS : les fautes d'orthographe sont involontaires. Sauf celle ci : ortograf !

Dernière modification par severino (Le 06/08/2006, à 12:29)

Hors ligne

#120 Le 28/08/2006, à 21:55

trucutu

Re : qui va régulierement sur le launchpad

Up !

Comme cela été dis ici :
http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=57008
Les paquets d'Edgy sont traduisibles

Donc, si on veut avoir une version francisée au mieux, il faut foncer !!!

Par contre, ce que je n'ai pas compris, c'est que le nombre de traductions restantes est passé de 29500 à 30117... Normallement, le nombre n'est-il pas censé décroitre monotonement ?


La chanson du dimanche - "La pêche !"
PC acheté chez Novatux : entièrement satisfait.
Faire des recherches solidaires !

Hors ligne