Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Si vous avez des soucis pour rester connecté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous depuis ce lien en cochant la case
Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites.

À propos de l'équipe du forum.

#1 Le 25/07/2009, à 00:21

magiccerbere

Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Yop la communauté,

Je suis actuellement en train de traduire des pages de docs tongue
Mais voilà, les messages d'erreurs, je ne sais pas comment les traduires lol
Donc, vous, chers Ubunturos, qui avez deja eu de multiples problèmes sur votre ordi, aidez-moi! (bah oui, car moi, j'ai mon systeme en anglais, donc je ne sais pas ce que ça donne comme message d'erreur).

Au fur et a mesure que je rencontre des difficulté, je les mettrais ici. Merci d'avance pour votre aide smile

A traduire :

"*** No rule to make target ... , needed by ... "

"FATAL: ssgInit called without a valid OpenGL context."

EDIT: Pour que ce soit bien clair, je veux l'équivalent francais, sur des systemes parametrer en Francais, et non l'explication du probleme.

Dernière modification par magiccerbere (Le 25/07/2009, à 00:43)


(Sur)vie... C'est tout...

Hors ligne

#2 Le 25/07/2009, à 01:13

Wapush

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

"*** No rule to make target ... , needed by ... "

"*** Pas de règle pour fabriquer la cible  ... , nécessaire pour ... "

"FATAL: ssgInit called without a valid OpenGL context."

Pour "FATAL", ne connaissant pas la circonstance (ERREUR FATALE ?), j'hésite...
"ssgInit appelé sans contexte OpenGL valide."
ou
"ssgInit appelé sans contexte OpenGL valable."

Comme je ne suis pas un "pro", aussi bien attendre d'autres avis.

Et pour faire mon chiant, je suis contre la traduction des messages d'erreur. mad
Rien de pire que d'essayer de deviner l'équivalent anglais d'un message d'erreur traduit en français quand vient le temps de faire un rapport de bogue ou chercher s'il n'est pas déjà rapporté... La raison principale pour laquelle j'utilise généralement mon système en anglais.

Dernière modification par Wapush (Le 25/07/2009, à 01:14)

Hors ligne

#3 Le 25/07/2009, à 01:19

magiccerbere

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Wapush a écrit :

Et pour faire mon chiant, je suis contre la traduction des messages d'erreur. mad
Rien de pire que d'essayer de deviner l'équivalent anglais d'un message d'erreur traduit en français quand vient le temps de faire un rapport de bogue ou chercher s'il n'est pas déjà rapporté... La raison principale pour laquelle j'utilise généralement mon système en anglais.

Oui et non. Car c'est vrai que pour obtenir de l'aide, c'est plus facile si le message est en anglais (recherche vite fait).
Mais d'un autre coté, les personnes qui ont beaucoup de mal avec l'anglais seront bien content de pouvoir comprendre l'erreur et surement trouver la solution.

Après, comme dit, c'est pas pour moi, c'est pour traduire de la doc, donc autant la traduire dans les regles de l'art cool

Merci pour les reponses!


(Sur)vie... C'est tout...

Hors ligne

#4 Le 25/07/2009, à 01:36

Sir Na Kraïou

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Salut,

Wapush a écrit :

Et pour faire mon chiant, je suis contre la traduction des messages d'erreur. mad
Rien de pire que d'essayer de deviner l'équivalent anglais d'un message d'erreur traduit en français quand vient le temps de faire un rapport de bogue ou chercher s'il n'est pas déjà rapporté... La raison principale pour laquelle j'utilise généralement mon système en anglais.

je pense la même chose, mais là, apparemment, c'est une traduction dans la doc, donc tu as le message en anglais à googler et la traduction pour ton petit cerveau.


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#5 Le 25/07/2009, à 01:43

STR_Locke

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Et pour faire mon chiant, je suis contre la traduction des messages d'erreur. mad

Ben moi je suis à la fois pour et contre smile
Je saios pas si c'est faisable techniquement et du point de vue charge de travail, mais ce serait bien que dans le cas de certains messages d'erreurs, un paragraphe d'explication en français et d'aide l'accompagne pour mieux comprendre le problème et comment le résoudre.

Dans certains cas, ca dépannerai pas mal smile


Avec l'iNukes, atomisez une pomme.

Hors ligne

#6 Le 25/07/2009, à 01:48

Sir Na Kraïou

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Genre : "E: dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to correct the problem. "... tongue


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#7 Le 25/07/2009, à 02:28

Wapush

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Pour la documentation pas de problème.
Mais comme je l'ai dit, c'était pour faire mon chiant ! tongue
J'espérais que quelqu'un me sorte le "export LANG=C && nom-de-l-application"

Hors ligne

#8 Le 25/07/2009, à 05:48

Dert Ung

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

la 'tite gogole a écrit :

Genre : "E: dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to correct the problem. "... tongue

Rien que pour çà, il y a nécessité de traduire...

Donc, j'en conclus qu'il faut tout traduire. Mais comment intégrer la traduction, de celle-ci
C'est une autre histoire...


Apple, c'est pas pour moi. Je suis claustrophobe.
T'as mal vu mon avatar? Clique ici
Un peu de clarté, ça fait du bien.

Hors ligne

#9 Le 25/07/2009, à 08:07

Kris73

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Dert Ung a écrit :
la 'tite gogole a écrit :

Genre : "E: dpkg was interrupted, you must manually run 'sudo dpkg --configure -a' to correct the problem. "... tongue

Rien que pour çà, il y a nécessité de traduire...

Encore que :

E: dpkg a été interrompu, vous devez lancer manuellement 'sudo dpkg --configure -a' pour corriger le problème'

ça me paraît pas bien plus parlant en anglais, en français ou en tadjik ( je suppose ? )...

+1 pour un (petit) paragraphe d'explication, même en anglais, qui permette de COMPRENDRE l'erreur....


L'échec, ce n'est pas de tomber, c'est de rester là où l'on est tombé.

Linux Counter user #461733                         Ubuntu User number # 19929

Hors ligne

#10 Le 25/07/2009, à 10:53

Compte anonymisé

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

magiccerbere a écrit :

comment les traduires
aidez-moi!
je rencontre des difficulté,
je les mettrais ici.
des systemes parametrer en Francais

Merci d'avance pour votre aide

Pour commencer, il faut déjà maîtriser le français avant de traduire en français pour ne pas risquer d'être encore moins clair après traduction, ce qui est courant en logiciel. Tu peux commencer par t'améliorer.

Un message interne tel que "FATAL: ssgInit called without a valid OpenGL context." n'est absolument pas destiné à un utilisateur standard d'un PC, mais à un développeur pour l'aider à débugger ou faire un rapport de bug, en anglais bien sûr.
Tout logiciel est développé en anglais car 99.9% des développeurs dans le monde parlent anglais qui est la langue technique, et que traduire des messages techniques de débuggage dans toutes les langues n'a .... que très peu d'intérêt, pour ne pas dire aucun.

Bon courage quand-même, c'est l'intention qui compte.

#11 Le 25/07/2009, à 10:59

Dert Ung

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

Je pense que c'est surtout sur les messages de débuggage au niveau utilisateur, qu'il faut traduire. Voir exemple au-dessus.


Apple, c'est pas pour moi. Je suis claustrophobe.
T'as mal vu mon avatar? Clique ici
Un peu de clarté, ça fait du bien.

Hors ligne

#12 Le 25/07/2009, à 13:34

Link31

Re : Message d'erreur Anglais, les traduires en français.

magiccerbere a écrit :

Oui et non. Car c'est vrai que pour obtenir de l'aide, c'est plus facile si le message est en anglais (recherche vite fait).
Mais d'un autre coté, les personnes qui ont beaucoup de mal avec l'anglais seront bien content de pouvoir comprendre l'erreur et sûrement trouver la solution.

Pas toujours. Un utilisateur qui ne lit pas l'anglais ne sera probablement pas développeur, et donc sera probablement incapable de comprendre la signification de ce genre de messages, même s'ils étaient traduits :

*** No rule to make target ... , needed by ... 
FATAL: ssgInit called without a valid OpenGL context.

Mais pour les messages comme celui de dpkg qui s'adressent à tout le monde, non-développeurs compris, il est évidemment important qu'ils soient traduits.

Hors ligne