Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Si vous avez des soucis pour rester connecté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous depuis ce lien en cochant la case
Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites.

À propos de l'équipe du forum.

#26 Le 28/09/2011, à 20:29

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Ta langue est parlée par combien de personne dans le monde, environ ?

#27 Le 28/09/2011, à 20:30

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Wikipedia annonce 0,79 à 12 millions (dont plus sûrement 6 à 7 millions de bilingues passifs ou actifs).

Hors ligne

#28 Le 28/09/2011, à 20:31

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Et avec tout ce monde tu as pas trouvé des gens pour t'aider ? Tu en as parlé qu'ici ? Les occitans ont pas leur forum ?

#29 Le 28/09/2011, à 20:32

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Si si, j'ai été à l'origine d'une association mais c'est d'une inactivité à mourir, d'où le fait que j'ai transmis mon énergie vers d'autres projets.

Hors ligne

#30 Le 28/09/2011, à 20:33

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Tu devrais pas supprimer le site ou le projet, essaie de trouver quelqu'un qui est prêt à le reprendre smile.

#31 Le 28/09/2011, à 20:36

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

J'ai lancé le truc en 2007 et ça n'a jamais décollé. Très honnêtement, je n'ai plus envie d'y passer la moindre seconde. Vu l'aide que j'ai eue en 4 ans, je ne vois pas qui reprendrait le projet et quand bien même quelqu'un le ferait, si c'est pour le voir aussi inactif que depuis toutes ces années, ça n'en vaut pas la peine.

Hors ligne

#32 Le 28/09/2011, à 20:47

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Voilou, un simple envoi des fichiers sur le serveur ne fonctionne pas, paix à son âme.

Hors ligne

#33 Le 28/09/2011, à 22:09

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

En tout cas, merci de m'avoir prévenu du piratage smile

Hors ligne

#34 Le 28/09/2011, à 22:11

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Sinon depuis quand tu es de retour ?

#35 Le 28/09/2011, à 22:12

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

De retour où ?

Hors ligne

#36 Le 28/09/2011, à 22:47

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

J'ai fait un peu de ménage, merci.

Hors ligne

#37 Le 28/09/2011, à 22:49

-Kwentin-

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Ai pas capat tot de çó que pasa :S
C’est vraiment dommage que le conseil général m’encourage pas ces projets =/
Ils font quoi à l’ostal de l’occitanie à Toulouse ?
Au CEO ou je ne sais plus quel sigle ?


Lucid Lynx

Hors ligne

#38 Le 28/09/2011, à 22:52

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

IEO ? Vais pas être méchant (surtout en public) mais en gros, on a payé une cotisation pour avoir un article dans leur magazine, c'est à peu près tout.
Le conseil général : il faut déjà avoir une activité pour leur proposer des projets. Je pense que ça les aurait intéressés mais voila quoi, il aurait fallu se remuer l'arrière-train à plusieurs.
L'ostal, pourquoi pas mais ça ne nous apporte pas plus de petites mains dans le cas présent donc bon...
Oui, vraiment blasé sad

Hors ligne

#39 Le 29/09/2011, à 00:32

Tomzz

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Bonjour,
Bien que je n'ai ni les compétences pour ni le temps d'aider je regrette que tu n'ais trouvé personne pour t'aider.

Il existe des classes d'occitan il me semble, ce pourrai devenir un projet a traiter dans un cadre scolaire.

Si quelques enseignants passent par la... peut-être.

PS: j'avais tenté de présenter Ubuntu en Occitan lors de foires commerciales mais malheureusement je n'ai pas eu de retours.
Mais si j'ai l'occasion de rencontrer des gens motives je leur parlerai du truc au cas ou quelqu'un pourrai le reprendre.

Sinon, je ne vois pas l’intérêt d'avoir hacker ton site ... si on le choppe celui la:
      1317252678.jpg
wink

Hors ligne

#40 Le 29/09/2011, à 00:40

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

L'intérêt d'infiltrer un serveur ? Mise à part la «gloire» et l'argent, je vois vraiment pas sad !!

#41 Le 29/09/2011, à 00:43

Tomzz

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

En l’occurrence je ne crois pas que çà ai reporter de l'argent, quand à la gloire... roll
Pas de quoi être fier....

Hors ligne

#42 Le 29/09/2011, à 01:09

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Sauf que ça, t'en sais strictement rien. C'est finit le temps des virus et des infiltrations pour tout péter, ça, c'est réserver aux script kiddies (mais ça existe encore). Aujourd'hui, t'infiltre une machine (desktop, serveur, smartphone…) et tu installe quelque chose qui bosse pour toi (pour DDoS, récupérer des données importantes, faire proxy, stockage de données illégales…).

Même si dans le cas présent ça ressemble plus à du vandalisme (vu que c'est visible), oui.

Les Hackers / Crackers marchent parfois à la gloire. J'ai fais «ci» ou «ça» et mes pairs l'approuvent / me félicitent / m'acceptent.

Dernière modification par 01101011 (Le 29/09/2011, à 01:15)

#43 Le 29/09/2011, à 01:42

Tomzz

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Même si dans le cas présent ça ressemble plus à du vandalisme (vu que c'est visible), oui.

tongue

Hors ligne

#44 Le 29/09/2011, à 17:51

Élios

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

@Kokoyaya

Le plus triste dans ce que tu nous dit n'est pas nécessairement l'abandon du projet de traduction d'Ubuntu, mais ton découragement et l'indifférence qui en est la cause. 217 ans après le rapport de l'abbé Grégoire (et quelques mesures administratives en plus!), voilà que l'objectif d'éliminer les "patois" est pratiquement arrivé à terme. J'imagine que la situation du provençal aujourd'hui n'est guère mieux, sinon pire.

Malgré tout : Bona benastre!

Hors ligne

#45 Le 29/09/2011, à 17:58

Sopo les Râ

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Élios a écrit :

217 ans après le rapport de l'abbé Grégoire

Tiens, merci de m'avoir fait découvrir ce grand homme. smile


La sieste, c'est maintenant.
   * * *
« J'ai l'intention de vivre éternellement. Pour l'instant, tout se passe comme prévu. »

Hors ligne

#46 Le 29/09/2011, à 18:05

01101011

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Tomzz a écrit :

Même si dans le cas présent ça ressemble plus à du vandalisme (vu que c'est visible), oui.

tongue

Qu'est-ce qui est drôle ?

#47 Le 29/09/2011, à 19:09

Élios

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

@Sopo les Râ

Devrais-je y décoder, dans le contexte de mon message, un brin de sarcasme?

Ceci étant dit l'homme est en effet fascinant, mais certainement pas son rêve centralisateur et uniformisant! Si le sujet t'intéresse Dominique Julia a publié un très intéressant receuil de textes datant de la Révolution et reliés à la "(dé)formation" du citoyen Les trois couleurs du tableau noir. La Revolution. Du même auteur, avec d'autres : Une politique de la langue.

Hors ligne

#48 Le 29/09/2011, à 19:13

Sopo les Râ

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Élios a écrit :

Devrais-je y décoder, dans le contexte de mon message, un brin de sarcasme?

Non, un brin de jacobinisme. tongue


La sieste, c'est maintenant.
   * * *
« J'ai l'intention de vivre éternellement. Pour l'instant, tout se passe comme prévu. »

Hors ligne

#49 Le 30/09/2011, à 19:02

Kokoyaya

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Je ne mets en rien en cause les lois, décrets et compagnie, seulement un certain consumérisme (mais je suis très impliqué dans le milieu associatif, ça ne m'étonne qu'à moitié).

Hors ligne

#50 Le 01/10/2011, à 02:40

xabilon

Re : Traduire Ubuntu en occitan (languedocien) !

Ben c'est un peu toujours comme ça, le milieu associatif : un ou deux qui tirent la charrette, et les autres qui se laissent porter.

Après, il ne faut sûrement pas compter sur "La France" pour préserver sa langue et sa culture, il faut se bouger soi-même.
La France a signé la Charte Européenne des Langues Régionales, mais ne l'a jamais ratifiée. Elle a pris des engagements en 1999 qu'elle n'a jamais respecté.

Et ensuite, il y aura des bobos parisiens pour te parler de la richesse du patrimoine culturel "français"... la littérature occitane est extrêmement riche ... et elle ne doit rien à la France, quoi qu'en dise l'article 75-1 de la Constitution.

Mais le principal problème, c'est quand les locuteurs eux-mêmes se désintéressent de leur langue. C'est là qu'on voit que le travail de sape entrepris dès la Révolution Française a quand même été rondement mené ...

Dernière modification par xabilon (Le 01/10/2011, à 03:49)


Pour passer un sujet en résolu : modifiez le premier message et ajoutez [Résolu] au titre.

Hors ligne