Contenu | Rechercher | Menus

Annonce

Si vous avez des soucis pour rester connecté, déconnectez-vous puis reconnectez-vous depuis ce lien en cochant la case
Me connecter automatiquement lors de mes prochaines visites.

À propos de l'équipe du forum.

#3426 Le 05/01/2013, à 19:18

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

pierguiard : dans XKBVARIANT="latin9", il faut que tu remplaces latin9 par oss, m’semble.

Dernière modification par na kraïou (Le 05/01/2013, à 19:18)


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3427 Le 05/01/2013, à 19:21

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

na kraïou a écrit :

pierguiard : dans XKBVARIANT="latin9", il faut que tu remplaces latin9 par oss, m’semble.

T'es sur ?


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne

#3428 Le 05/01/2013, à 19:24

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Bah ouais. D’façon ça ne va pas faire exploser ton ordi…


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3429 Le 05/01/2013, à 19:29

Pylades

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Ouais… pis lance shred sur sda, aussi, ça ne fera pas exploser ton ordi. tongue


“Any if-statement is a goto. As are all structured loops.
“And sometimes structure is good. When it’s good, you should use it.
“And sometimes structure is _bad_, and gets into the way, and using a goto is just much clearer.”
                Linus Torvalds – 12 janvier 2003

Hors ligne

#3430 Le 05/01/2013, à 19:29

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

na kraïou a écrit :

Bah ouais. D’façon ça ne va pas faire exploser ton ordi…

Je suis méfiant de nature, quand on touche aux confs, je prefere tourner sept fois mais doigts au-dessus du clavier, que passer sept heures a reconfigurer un PC qui marchait bien ! hmm


C'est fait, on va voir si il explose ! lol

Dernière modification par pierguiard (Le 05/01/2013, à 19:32)


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne

#3431 Le 05/01/2013, à 19:31

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Si t’as vraiment pas confiance, il y a une commande magique. Avant la manip’ :

sudo cp /etc/default/keyboard /etc/default/keyboard-backup

Et s’il y a un problème, après la manip’ :

sudo cp /etc/default/keyboard-backup /etc/default/keyboard

Dernière modification par na kraïou (Le 05/01/2013, à 19:32)


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3432 Le 05/01/2013, à 19:32

Arcans

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

na kraïou a écrit :

Comment traduit-on rise, en français ? (genre dans the rise of the nation-state, the rise of the Russian Empire, the rise of democracy…)

C’est « l’émergence » ? C’est plus une idée d’apparition à partir de rien, ou une idée d’accès au pouvoir ? La genèse de l’idée, ou le moment où elle passe de truc de hippie à serious business ?

À mon sens, la traduction serait plutôt la montée (mais évidemment, d’un point de vue littéraire ça en jette moins en français qu’en anglais). Je ne suis pas sûr que l’idée de l’apparition soit dominante dans le mot, c’est plus le côté ascendant, à la manière dont je le comprends. Si tu prends le Rise and Fall of the Roman Empire de Gibbon, tu vois bien la mise en relation avec fall en tout cas (titre malheureusement mal traduit en Grandeur et décadence…).


« Mais je ne suis pas spécialement mécontent de ne pas être cela dit. »
     — Arcans
« Axiome de base de la théorie des ensembles : s'il existe dans un ensemble X un élément x ayant des propriétés potentiellement casse-couille, c'est de la faute d'Arcans. »
    — Le Rouge

Hors ligne

#3433 Le 05/01/2013, à 19:33

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Merci mais je prends des risques parfois !
œœœœœœœ lol


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne

#3434 Le 05/01/2013, à 19:34

Arcans

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

na kraïou a écrit :

Bah ouais. D’façon ça ne va pas faire exploser ton ordi…

Mouais, alors ça… À partir du moment où on commence à bidouiller à X.org, mon expérience personnelle tend à me faire penser que tout peut arriver. Ce logiciel, c’est un peu l’incarnation codée de la loi de Murphy.


« Mais je ne suis pas spécialement mécontent de ne pas être cela dit. »
     — Arcans
« Axiome de base de la théorie des ensembles : s'il existe dans un ensemble X un élément x ayant des propriétés potentiellement casse-couille, c'est de la faute d'Arcans. »
    — Le Rouge

Hors ligne

#3435 Le 05/01/2013, à 19:37

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Arcans a écrit :
na kraïou a écrit :

Comment traduit-on rise, en français ? (genre dans the rise of the nation-state, the rise of the Russian Empire, the rise of democracy…)

C’est « l’émergence » ? C’est plus une idée d’apparition à partir de rien, ou une idée d’accès au pouvoir ? La genèse de l’idée, ou le moment où elle passe de truc de hippie à serious business ?

À mon sens, la traduction serait plutôt la montée (mais évidemment, d’un point de vue littéraire ça en jette moins en français qu’en anglais). Je ne suis pas sûr que l’idée de l’apparition soit dominante dans le mot, c’est plus le côté ascendant, à la manière dont je le comprends. Si tu prends le Rise and Fall of the Roman Empire de Gibbon, tu vois bien la mise en relation avec fall en tout cas (titre malheureusement mal traduit en Grandeur et décadence…).

Bon. Donc on comprend à peu près pareil. Mais pour la traduction, ça ne le fait pas, c’est pour un titre de partie, dans un plan. « la montée de l’état-nation »… ça n’sonne pas ! yikes

Genre, j’vais rendre mon plan en anglais.


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3436 Le 05/01/2013, à 19:37

Pylades

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Arcans a écrit :

Mouais, alors ça… À partir du moment où on commence à bidouiller à X.org, mon expérience personnelle tend à me faire penser que tout peut arriver. Ce logiciel, c’est un peu l’incarnation codée de la loi de Murphy.

^This

(une fois n’est pas coutume)

Dernière modification par Πυλάδης (Le 05/01/2013, à 19:38)


“Any if-statement is a goto. As are all structured loops.
“And sometimes structure is good. When it’s good, you should use it.
“And sometimes structure is _bad_, and gets into the way, and using a goto is just much clearer.”
                Linus Torvalds – 12 janvier 2003

Hors ligne

#3437 Le 05/01/2013, à 19:38

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Arcans a écrit :
na kraïou a écrit :

Bah ouais. D’façon ça ne va pas faire exploser ton ordi…

Mouais, alors ça… À partir du moment où on commence à bidouiller à X.org, mon expérience personnelle tend à me faire penser que tout peut arriver. Ce logiciel, c’est un peu l’incarnation codée de la loi de Murphy.

Ouais mais bon, là c’est juste l’agencement clavier. Le mien, c’est le bordel et ça tourne quand même.

En plus c’est une toute petite option de rien du tout, puis c’est une petite modification, dans un petit fichier, donc c’est facile de revenir dessus…

Dernière modification par na kraïou (Le 05/01/2013, à 19:39)


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3438 Le 05/01/2013, à 19:39

Arcans

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

na kraïou a écrit :
Arcans a écrit :
na kraïou a écrit :

Comment traduit-on rise, en français ? (genre dans the rise of the nation-state, the rise of the Russian Empire, the rise of democracy…)

C’est « l’émergence » ? C’est plus une idée d’apparition à partir de rien, ou une idée d’accès au pouvoir ? La genèse de l’idée, ou le moment où elle passe de truc de hippie à serious business ?

À mon sens, la traduction serait plutôt la montée (mais évidemment, d’un point de vue littéraire ça en jette moins en français qu’en anglais). Je ne suis pas sûr que l’idée de l’apparition soit dominante dans le mot, c’est plus le côté ascendant, à la manière dont je le comprends. Si tu prends le Rise and Fall of the Roman Empire de Gibbon, tu vois bien la mise en relation avec fall en tout cas (titre malheureusement mal traduit en Grandeur et décadence…).

Bon. Donc on comprend à peu près pareil. Mais pour la traduction, ça ne le fait pas, c’est pour un titre de partie, dans un plan. « la montée de l’état-nation »… ça n’sonne pas ! yikes

Genre, j’vais rendre mon plan en anglais.

Je suis bien d’accord, autant rise sonne super bien dans un titre, autant montée, c’est franchement sans la moindre classe. sad


« Mais je ne suis pas spécialement mécontent de ne pas être cela dit. »
     — Arcans
« Axiome de base de la théorie des ensembles : s'il existe dans un ensemble X un élément x ayant des propriétés potentiellement casse-couille, c'est de la faute d'Arcans. »
    — Le Rouge

Hors ligne

#3439 Le 05/01/2013, à 19:40

pierrecastor

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

@pépé :

Heu, dans le menu de choix des langue que tu à mis en capture, tu à dérouler le choix français ? Il me semble que français autre est un sous menu.


Oui c'est bien plus ouf et c'est bien bandant
Courir nu la bite à l'air, courir nue la fouffe au vent
Ludwig von 88 - Fracas

Hors ligne

#3440 Le 05/01/2013, à 19:43

Вiɑise

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Je suis parfois lente quand même… 
Y a ce type que j'aime bien rencontré à l'université, quand je travaillais pour les sales informatique. On causait souvent, je prenais une pause rien que pour tailler le bout de gras avec lui. Après chuis partie en Argentine, j'ai oublié, et en revenant je me suis mise à le croiser régulièrement par hasard, toujours dans le même quartier et à chaque fois on se cause debout dans la rue. Ça fait un an que ça dure. Et aujoud'hui nous avons songé à nous échanger nos numéros de téléphone, mails et… nos prénoms…

Des fois je me dis que j'aurais besoin d'un manuel de rattrapage pour les gens ayant raté leur socialisation.

Hors ligne

#3441 Le 05/01/2013, à 19:44

Shanx

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Bon, bah tu vois pierguiard que c’était pas dangereux. tongue


Mes randos : grande traversées des Alpes, de l'Islande, de la Corse, du Japon (en vélo), etc.
Traversée des États-Unis à pied

Hors ligne

#3442 Le 05/01/2013, à 19:45

Elzen

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Arcans a écrit :
na kraïou a écrit :

Comment traduit-on rise, en français ? (genre dans the rise of the nation-state, the rise of the Russian Empire, the rise of democracy…)

C’est « l’émergence » ? C’est plus une idée d’apparition à partir de rien, ou une idée d’accès au pouvoir ? La genèse de l’idée, ou le moment où elle passe de truc de hippie à serious business ?

À mon sens, la traduction serait plutôt la montée (mais évidemment, d’un point de vue littéraire ça en jette moins en français qu’en anglais). Je ne suis pas sûr que l’idée de l’apparition soit dominante dans le mot, c’est plus le côté ascendant, à la manière dont je le comprends. Si tu prends le Rise and Fall of the Roman Empire de Gibbon, tu vois bien la mise en relation avec fall en tout cas (titre malheureusement mal traduit en Grandeur et décadence…).

Le titre français de la campagne « The Rise of Wesnoth », dans le jeu vidéo que j'n'ai pas besoin de nommer, c'est « l'Essor de Wesnoth ».

Edit : sinon, « Grandeur et décadence », c'est plus une référence culturelle qu'une tentative de traduction fidèle, je pense.

Dernière modification par Elzen (Le 05/01/2013, à 19:47)

Hors ligne

#3443 Le 05/01/2013, à 19:47

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

pierrecastor a écrit :

@pépé :

Heu, dans le menu de choix des langue que tu à mis en capture, tu à dérouler le choix français ? Il me semble que français autre est un sous menu.

Normalement c'est exact, mais pas sous XFCE, il n'y arien de plus que ce que j'ai mis dans ma capture.
J'ai rebooté et ça marche pas øøøøøøø !!! mad
Une autre idée?

Dernière modification par pierguiard (Le 05/01/2013, à 19:57)


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne

#3444 Le 05/01/2013, à 19:56

edge_one

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Elzen a écrit :
Arcans a écrit :
na kraïou a écrit :

Comment traduit-on rise, en français ? (genre dans the rise of the nation-state, the rise of the Russian Empire, the rise of democracy…)

C’est « l’émergence » ? C’est plus une idée d’apparition à partir de rien, ou une idée d’accès au pouvoir ? La genèse de l’idée, ou le moment où elle passe de truc de hippie à serious business ?

À mon sens, la traduction serait plutôt la montée (mais évidemment, d’un point de vue littéraire ça en jette moins en français qu’en anglais). Je ne suis pas sûr que l’idée de l’apparition soit dominante dans le mot, c’est plus le côté ascendant, à la manière dont je le comprends. Si tu prends le Rise and Fall of the Roman Empire de Gibbon, tu vois bien la mise en relation avec fall en tout cas (titre malheureusement mal traduit en Grandeur et décadence…).

Le titre français de la campagne « The Rise of Wesnoth », dans le jeu vidéo que j'n'ai pas besoin de nommer, c'est « l'Essor de Wesnoth ».

Edit : sinon, « Grandeur et décadence », c'est plus une référence culturelle qu'une tentative de traduction fidèle, je pense.

perso j'aurais tendance à traduire par "Une nation qui s'élève" ou se redresse.

#3445 Le 05/01/2013, à 19:57

pierrecastor

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

pierguiard a écrit :
pierrecastor a écrit :

@pépé :

Heu, dans le menu de choix des langue que tu à mis en capture, tu à dérouler le choix français ? Il me semble que français autre est un sous menu.

Normalement c'est exact, mais pas sous XFCE, il n'y arien de plus que ce que j'ai mis dans ma capture.


J'ai xubuntu et je l'ai bien pourtant. Étrange.


Oui c'est bien plus ouf et c'est bien bandant
Courir nu la bite à l'air, courir nue la fouffe au vent
Ludwig von 88 - Fracas

Hors ligne

#3446 Le 05/01/2013, à 20:01

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

pierrecastor a écrit :
pierguiard a écrit :
pierrecastor a écrit :

@pépé :

Heu, dans le menu de choix des langue que tu à mis en capture, tu à dérouler le choix français ? Il me semble que français autre est un sous menu.

Normalement c'est exact, mais pas sous XFCE, il n'y arien de plus que ce que j'ai mis dans ma capture.


J'ai xubuntu et je l'ai bien pourtant. Étrange.

Ni sur Xubuntu, ni sur Voyager sur deux pc différends.
J'ai trouvé en modifiant le modele de clavier, j'ai eu accès aux autres claviers français.
œœœœœ

Merki big_smile

Dernière modification par pierguiard (Le 05/01/2013, à 20:02)


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne

#3447 Le 05/01/2013, à 20:04

Sir Na Kraïou

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

D’façon, æ>œ. C’est mainstream, l’œ.

Elzen a écrit :

Le titre français de la campagne « The Rise of Wesnoth », dans le jeu vidéo que j'n'ai pas besoin de nommer, c'est « l'Essor de Wesnoth ».

Ah ouais, tiens, ça sonne déjà un peu mieux.

Mais chais pas. J’ai tellement l’habitude de voir des titres en « the rise of… » que je trouve que ça correspond, ou sonne, mieux. tongue

Dernière modification par na kraïou (Le 05/01/2013, à 20:04)


Descendant de Charlemagne et de LUCA.
Bleu, en l'hommage d'un truc bleu. :'(
C'est pas du bleu.
C'est pas le lac de Genève, c'est le Lac Léman.

Hors ligne

#3448 Le 05/01/2013, à 20:05

Shanx

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

C’est quoi le problème avec “l’émergence” ?
Et sinon, que penser de “l’avènement” ?


Mes randos : grande traversées des Alpes, de l'Islande, de la Corse, du Japon (en vélo), etc.
Traversée des États-Unis à pied

Hors ligne

#3449 Le 05/01/2013, à 20:08

The Uploader

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

pierguiard a écrit :
The Uploader a écrit :
pierguiard a écrit :

J'ai pas français (variante) c'est bien ce que je pensais c'est un bug de Xfce.

Ben non, je l'ai et je l'utilise !

Ben j'ai plusieurs pc en 12.04 Xfce et en voyager, mais je n'ai pas le choix.
http://pix.toile-libre.org/upload/thumb/1357405033.png

Faut utiliser le "|>" pour avoir plus de choix pour le Français...
1357409549.png

Dernière modification par The Uploader (Le 05/01/2013, à 20:12)


- Oldies PC : Intel Pentium 3 @ 800 Mhz sur CM ASUS P2B-F, GeForce 4 Ti4800 SE, Disque Dur Hitachi 160 Go, 512 Mo de RAM, 3DFX Voodoo 2, Sound Blaster 16 ISA PnP, Windows 98 SE / XP)
- Desktop : Intel Core i7 6700K @ 4 GHz sur CM ASUS Z170-P, GeForce GTX 1070, SSD Samsung 850 EVO 1 To, 16 Go de RAM, Disque Dur Seagate Barracuda 3 To, Windows 10

Hors ligne

#3450 Le 05/01/2013, à 20:12

PPdM

Re : Topic des Couche-Tard (cinquante-sept)

Mais je ne sais pas pourquoi, je n'y avait pas accès, mais j'ai pu y avoir accès en changeant de clavier

Dernière modification par pierguiard (Le 05/01/2013, à 20:22)


La critique est facile, mais l'art est difficile !
L'humanité étant ce qu'elle est, la liberté ne sera jamais un acquit, mais toujours un droit à défendre !
Pour résoudre un problème commence par poser les bonnes questions, la bonne solution en découlera

Hors ligne