#51 Le 26/10/2005, à 06:18
- Compte anonymisé
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
ne pas traduire est une possibilité envisageable et peut-être même souhaitable. D'autant que c'est ce que font de nombreuses entreprises à l'international.
Vraiment (Linux for) Human beings sonne vraiment très bien
a voté
#52 Le 01/11/2005, à 20:49
- raynaldinho
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Ce qui reviendrai à dire : Linux pour tous
Je trouve que c'est la trad qui se rapproche le plus.
La phrase "for human beings" me fait penser à la phrase des pages simplifiées des licences Creative Commons: " This is a human-readable summary of the Legal Code " .
Cela fait penser à une notion de facilité et d'accessibilité : pour l'être humain en général, c'est à dire pas uniquement pour les informaticien(ne)s mais aussi pour les autres, pas uniquement pour les adultes mais aussi pour les enfants, pas seulement pour les professionels mais aussi pour les amateurs, etc. On pourrait presque ajouter : linux quelle que soit votre langue maternelle, quelle que soit votre classe sociale, votre origine, votre sexe, etc.
Donc la proposition de Sleeper est selon moi la plus intéressante en français. Et je trouve que cela ferait un très bon slogan pour le site ubuntu-fr : Linux pour tous
Lisez des livres, mais lisez-en des biens
Hors ligne
#53 Le 02/11/2005, à 02:39
- Shanodyn
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
euh, juste pour dire que le "being" dans la version anglaise n'a rien d'ambigue... dans cet ordre la on peut pas avoir le sens de "être (le verbe) humain" pour avoir ce sens la il aurait fallu que ce soit "linux for being human"
alors bon du coup, ça réduit un peu la portée philosophique de la traduction et du slogan en lui meme... le probleme c que dit comme ça ça a tendance a effectivement sonner le linux humain contre le linux inhumain ce ki a gloabalement pas l'air d'etre la premiere préoccupation chez ubuntu donc, je pencherais pour l'idée que c pour dire que c linux au service de l'humanité mais c pas très joli et un peu longuet...
ce qui est bizarre dans ce slogan c que being n'est pas au pluriel... il aurait été au pluriel ça aurait été clairement linux pour les êtres humains... (à moins que ce soit une faute de frappe) après vérification, c une faute de frappe, le slogan sur le site officiels est bel et bien "linux for human beings" donc, inutile de se prendre la tête, pas d'ambiguité, pas de jeux de mots, pas de sous entendus...
alors après, plutot que de traduire faudrait ptet se taper un délire pour trouver un slogan sympa dans l'esprit du truc (communauté tout ça, humanité pouet pouet, etc...) sans forcemment passer par une traduction littérale...
voila voila...
Hors ligne
#54 Le 02/11/2005, à 05:21
- Orphée
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
"Linux pour tous" me plait bien à moi aussi..
Hors ligne
#55 Le 02/11/2005, à 11:06
- Francinou
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux, pour être humain...
Moi comme ça ça me plaît, c'est sous-entendu que Linux est conçu pour l'être humain, que ce Linux-là (Ubuntu) l'est particulièrement, et que pour être humain en informatique, il vaut mieux utiliser Linux (alors que si on utilise autre chose, Windows à tout hasard, on rend l'informatique inhumaine).
Hors ligne
#56 Le 02/11/2005, à 11:19
- LR
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux, pour être humain...
+1
Hors ligne
#57 Le 02/11/2005, à 13:41
- sksbir
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux, pour servir l'homme....
( ça me rappelle une vieille nouvelle de SF, où il s'avérait que le bouquin qui portait ce titre "pour servir l'homme" et écrit par des extra-terrestres, était en fait un livre de cuisine!.. )
Dernière modification par sksbir (Le 02/11/2005, à 13:42)
Hors ligne
#58 Le 02/11/2005, à 18:44
- coffeedrinker
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Peut-être on on pourrait dire LINUX- QUE POUR LES HUMAINS (pour les singes, ânes et moutons, il y a les fenêtres...)
D'accord, je sors...:P
Je suis différent ! Comme tous le monde !!!
Hors ligne
#59 Le 02/11/2005, à 23:05
- Ju.
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux, pour servir l'homme....
( ça me rappelle une vieille nouvelle de SF, où il s'avérait que le bouquin qui portait ce titre "pour servir l'homme" et écrit par des extra-terrestres, était en fait un livre de cuisine!.. )
Damon KNIGHT : http://home.nordnet.fr/~aleyssens/auteur/knight.htm
Hyper bien cette nouvelle.
Sinon pour rester dans le sujet : Linux pour être humain est vraiment bien.
Hors ligne
#60 Le 03/11/2005, à 00:15
- sksbir
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
sksbir a écrit :Linux, pour servir l'homme....
( ça me rappelle une vieille nouvelle de SF, où il s'avérait que le bouquin qui portait ce titre "pour servir l'homme" et écrit par des extra-terrestres, était en fait un livre de cuisine!.. )Damon KNIGHT : http://home.nordnet.fr/~aleyssens/auteur/knight.htm
Hyper bien cette nouvelle.
Merci pour la précision , je l'ai effectivement lu dans une anthologie. Et j'ai bien peur que ça soit la seule nouvelle de cet auteur que j'ai lu.
Perso, je trouve que "linux, pour être humain", ça fait un peu paquet de lessive , genre "machin, pour les tâches difficiles",et si le jeu de mot sur le double sens de "être" parait séduisant, c'est un truc un peu trop à la mode en ce moment (tous les titres d'articles dans la presse écrite essayent d'inclure ce genre d'accroche)
Une proposition un peu plus sérieuse que le bouquin de cuisine, et ses déclinaisons:
Linux pour Nous,pour Vous,pour Tous.
Linux pour Nous,Vous,Tous.
Linux pour [N,V,T]ous
Hors ligne
#61 Le 03/11/2005, à 00:47
- Doppler
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Une question idiote: pourquoi traduire ?
L'anglais est (presque) universel, ub' se veut aussi ainsi non ?
En faisant une comparaison hasardeuse qui pourrait peut être vexer bien que ce ne soit pas le but... mais qui aurait l'idée de traduire un slogan connu par "juste fait le" ? ...
Ps: il me semble qu'humanité se traduit par mankind et non human being.
L'émancipation des moutons sera l'oeuvre des moutons eux-même... et viva la Jolie Môme !!!
Hors ligne
#62 Le 03/11/2005, à 05:21
- coffeedrinker
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Ps: il me semble qu'humanité se traduit par mankind et non human being.
+1
Je suis différent ! Comme tous le monde !!!
Hors ligne
#63 Le 03/11/2005, à 21:42
- Shanodyn
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Chuis d'accord avec doppler, la traduction c un peu superflu... (meme si tu remarqueras que dans le coin des affiches de juste fais le y a une asterisque avec la traduction...)
mais, si y en a qui insistent pour trouver un slogan français autant éviter les jeux de mots a deux balles dont les commerciaux sont friands...
pourkoi pas se tourner vers la traduction d'Ubuntu... faire un mix... bon j'avoue j'ai rien de bon en tete la tout de suite mais ça pourrait valoir le coup de se détourner un peu du slogan de base histoire d'avoir un truc pas trop et qui a du sens...
(par ailleurs, je trouve que "linux pour servir l'homme" avec la référence au boukin de sf est carrément fun meme si ça vire à la private joke)
Hors ligne
#64 Le 04/11/2005, à 21:12
- tenshu
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux pour l'humanité ce qui n'est pas la traduction exacte mais la meilleure interpretation du mot ubuntu au sein de ce slogan
Hors ligne
#65 Le 01/03/2006, à 19:10
- n4w3r
Hors ligne
#66 Le 01/03/2006, à 19:32
- _bubus
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Je me rappelle avoir lu sur le launchpad que les concepteurs d'ubuntu voudraient en fait changer le slogan actuel qu'ils jugent un peu prétentieux. Il me semble que ça fait même l'objet d'un bountie.
#67 Le 01/03/2006, à 19:34
- _bubus
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
à voila le lien : Remove "Linux for Humans" from all Ubuntu communications
#68 Le 01/03/2006, à 19:38
- _bubus
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Le mot d'ordre est en gros de trouver un slogan qui montre ce qui démarque Ubuntu des autres linux.
La récompense pour ce bountie est de $20
#69 Le 01/03/2006, à 21:41
- plagiats
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Je vous propose :
Linux, pour-ceux-qui-veulent-arrêter-de-passer-du-temps-à-chercher-les-logiciels-espions-et-qui-donc-disposent-d'assez-de-temps-pour-nous-aider-à-traduire-notre-slogan.
Ps : Sinon +1 à Linux pour tous.
Dernière modification par plagiats (Le 01/03/2006, à 21:42)
Hors ligne
#70 Le 01/03/2006, à 22:26
- Skippy le Grand Gourou
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Le mot d'ordre est en gros de trouver un slogan qui montre ce qui démarque Ubuntu des autres linux.
La récompense pour ce bountie est de $20
"Ubuntu, le linux au caramel..." J'ai gagné ?
Hors ligne
#71 Le 01/03/2006, à 22:49
- kastus
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
M et Mme monordisousUbuntuetbenyplanteplu ont une fille ??
.
.
.
.
.
Jaimie.
A part ça je crois que "Human Being" c'est l'Humanité. Bon je pense qu'il y a bien quelques braves cocos sous linux mais on peut changer de journal :
Linux for Chained Duck
Linux for Liberation
Linux for The World
Linux for Weekly Charly
le tout en rosbeef pur jus ....
Aller je vous laisse, j'ai suçage de clown de bonne heure demain.
- Chérie, si on vivait avec moins de 800€ par mois pour avoir tous les avantages des pauvres ?
- Crétin !
(de Nawak Illustration)
Hors ligne
#72 Le 01/03/2006, à 23:00
- Geoffrey
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux a la portée de l'Homme ?
(qqch dans le genre, c'est aps tres bien formulé)
Hors ligne
#73 Le 01/03/2006, à 23:06
- n4w3r
Hors ligne
#74 Le 01/03/2006, à 23:15
- HoPHP
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Pour moi : "Human Being" = "L'Homme" ou "L'Humain" (dans le sens : "entité dotée de pensée"), mais pas l'humanité.
Je verrais assez un truc du sytle :
Linux pour toi.
Ou
Linux à la portée de l'Humain.
Humain plutôt qu'homme pour éviter les remarques sur une éventuelle interprétation sexiste ou misogyne.
Merci de ne pas jeter d'arguments aux trolls qui se trouvent dans la fosse.
HoPHP est mort, vive OdyX
Hors ligne
#75 Le 01/03/2006, à 23:31
- _Boubous
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Linux a portée de l'humain
Il semble donc définitivement admis que les geeks ne sont pas humains..