#76 Le 02/03/2006, à 02:59
- 109
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Proposition : 'Ubuntu Linux : users first'
Sinon, "Linux pour tous" me semble la meilleure traduction, totalement dans l'esprit de la version originale.
Lorsque vous avez la solution, n'oubliez pas de passer votre sujet en [Résolu]
Dernier blogbutiement : Brad Sucks sur Jamendo !
Hors ligne
#77 Le 02/03/2006, à 16:32
- bakabakabaka
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
quand c'est trop , c'est linux.
han.
Hors ligne
#78 Le 02/03/2006, à 16:34
- killdog
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
[mode troll UP]
linux pour tous.. ca fait un peu "justice for all"
===============
| |=======> [_]
|========|
[mode troll DOWN]
?????? powered.
Hors ligne
#79 Le 02/03/2006, à 16:58
- tshirtman
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
ubuntu linux : y'as moins bien ... mais c'est plus cher ^^
------------>[]
Hors ligne
#80 Le 02/03/2006, à 16:59
- killdog
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
^^ j'aime beaucoup aussi :lol::lol:
mais je suis sorti
?????? powered.
Hors ligne
#81 Le 02/03/2006, à 17:04
- Black_pignouf
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
"Linux pour être humain" me plaît énormément, c'est la seule tradition ambigüe et courte. Et les 2 sens correspondent bien à "Linux for Human beings".
Sinon, en partant en direction opposée, on peut blesser l'amour propre du lecteur en écrivant : "Linux, mais pas pour toi" ca va intriguer plein de monde et on va gagner la bataille du libre!
Hors ligne
#82 Le 02/03/2006, à 17:05
- Black_pignouf
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
ubuntu linux : y'as moins bien ... mais c'est plus cher
+1
Hors ligne
#83 Le 02/03/2006, à 17:50
- traaf
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
linux for human being :
linux pour l'humanité, ca ne colle pas tout a fait
linux pour l'être-humain, c'est plus proche du sens original mais c'est un peu lourd
moi j'opterais pour
Ubuntu, un linux humain !
accessoirement oui, le 100% pur geek est définitivement considéré comme non-humain
ensuite, il existe quand même une majorité d'hybrides geek/humains , perso je me sens 10%geek/90%humain, n'ayant pas encore réussi a me satisfaire d'une autre distrib que ubuntu
quand la part geek dépasse les 50%, ubuntu devient trop stable et est ignoré, c'est le sens même de ce slogan !
Dernière modification par traaf (Le 02/03/2006, à 17:55)
Vault106, musique libre, enjoy it /!\
Hors ligne
#84 Le 02/03/2006, à 20:53
- caliviero
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Hep, avant de se creuser la cervelle sur une traduction qui n'aura peu-être bientôt plus lieu d'être, je vous invite à lire ceci :
Bounty overview
The slogan of "Linux for Humans" may come across as pretentious, and does not help me figure out what Ubuntu is about -- sounds like classic consumer marketing to me. All Linux is for humans.
The specification of this bounty is simple, remove "Linux for Humans" from all Ubuntu communications. The new slogan must be conversational, but also descriptive about what differentiates Ubuntu from other Linux distributions
Je pense qu'il est préférable d'attendre que le nouveau slogan soit défini avant de le traduire non ??
Dernière modification par caliviero (Le 02/03/2006, à 20:55)
AMD 3000+ :: 1Go DDRAM :: HDD 160Go :: Nvidia X800GT :: [Ubuntu 6.06]
But we've got to verify it legally to see...to see? If she...if she? Is Morally, Ethic'lly, Spiritually, Physically, Positively, Absolutely, Undeniably and Reliably Dead!
The Wizard of Oz
Hors ligne
#85 Le 02/03/2006, à 23:37
- 109
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Mais non, on va pas attendre pour s'amuser, non ? On va le trouver ici, ce nouveau slogan, nom d'un p'tit bonhomme !
Ubuntu, un linux humain !
Ça me plaît ! Après on peut dériver la gamme : "Ubuntu, Linux with users in mind" ; "Ubuntu, Linux with a human face" ; "Ubuntu : Linux chose you" ; "Ubuntu takes care", etc. Il faut trouver LE slogan qui sous-entend que Ubuntu, ben c'est pour le gens qui ne passe pas sa vie dans un monde ordinateuresque (à moins qu'Ubuntu ait une autre caractéristique majeure à mettre en avant ?)
Dernière modification par 109 (Le 02/03/2006, à 23:37)
Lorsque vous avez la solution, n'oubliez pas de passer votre sujet en [Résolu]
Dernier blogbutiement : Brad Sucks sur Jamendo !
Hors ligne
#86 Le 03/03/2006, à 13:02
- Skippy le Grand Gourou
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Je pense effectivement qu'il ne faut pas en rajouter une couche dans les préjugés qu'ont les gens contre linux. Et dire qu'Ubuntu est une version linux plus humaine que les autres, c'est dire que linux c'est encore trop compliqué en général, et ça n'attire pas les gens (même vers Ubuntu, parce qu'ils se disent alors que c'est une version destinée à l'idée que se font les geeks des humains, donc encore trop compliqué... ). Qui plus est, Ubuntu ne figure pas dans le top 5 des distributions les plus "beginner-friendly" de distrowatch... Quelqu'un qui n'arrive pas à perdre ses mauvaises habitudes et ses préjugés en essayant Ubuntu se dira donc "la version la plus "humaine" de linux est encore trop complexe", alors qu'il existe des distributions comme Linspire, spécialement destinées à la conversion Windows->Linuw (des sortes de patchs pour arrêter Windows... ).
Donc à la rigueur un ambigu "linux pour être humain", mais certainement pas un slogan qui décrèterait qu'Ubuntu est mieux que les autres. Pas la peine de faire une guerre inter-distributions, le géant de Redmond n'attend que ça ! (c'est marrant, je sais pas pourquoi cette dernière phrase me fait penser à la politique... )
Hors ligne
#87 Le 03/03/2006, à 13:25
- 109
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Tes arguments sont convainquants, en effet. Par contre je trouve le "Linux pour être humain" horriblement prétentieux (si t'as pas Linux, t'es pas vraiment humain ; Il FAUT Ubuntu Linux si on veut être humain), un comble quand les logiciels libres prônent l'ouverture et le choix.
Dernière modification par 109 (Le 03/03/2006, à 13:25)
Lorsque vous avez la solution, n'oubliez pas de passer votre sujet en [Résolu]
Dernier blogbutiement : Brad Sucks sur Jamendo !
Hors ligne
#88 Le 03/03/2006, à 14:06
- Francinou
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Par contre je trouve le "Linux pour être humain" horriblement prétentieux
Au départ j'avais mis
Linux, pour être humain
avec une virgule, et je ne vois pas trop ce qui est prétentieux là-dedans, on dit juste que c'est un OS qui se place au niveau de l'être humain. D'autres Os font d'autres choix (se placer au niveau de l'ordinateur, de l'informaticien, du portefeuille pour certains...). Chacun son choix, et si votre priorité n'est pas d'avoir un ordinateur accessible à l'humain (en général) n'utilisez pas ubuntu, il esiste des OS spécifiquement faits pour d'autres buts. Et ajoutons aussi que ce n'est pas le seul Os avec ce but d'accessibilité (mais c'est le meilleur, tout à fait impartialement ).
Hors ligne
#89 Le 03/03/2006, à 19:06
- caliviero
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
et pourquoi pas??
Ubuntu, "pour les besoins quotidiens"
mais je pense tjs qu'il est préférable d'attendre la réponse de Canonical avant de se prononcer...
AMD 3000+ :: 1Go DDRAM :: HDD 160Go :: Nvidia X800GT :: [Ubuntu 6.06]
But we've got to verify it legally to see...to see? If she...if she? Is Morally, Ethic'lly, Spiritually, Physically, Positively, Absolutely, Undeniably and Reliably Dead!
The Wizard of Oz
Hors ligne
#90 Le 03/03/2006, à 22:14
- sksbir
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
et pourquoi pas??
Ubuntu, "pour les besoins quotidiens"
mais je pense tjs qu'il est préférable d'attendre la réponse de Canonical avant de se prononcer...
ça fait pas un peu pub pour le papier WC ? ....
Hors ligne
#91 Le 03/03/2006, à 23:05
- ant1
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Ubuntu, "pour les besoins quotidiens"
ça fait pas un peu pub pour le papier WC ?
D'où le marron du thème par défaut !
Edit : ben désolé, j'ai pas pu me retenir ...
re
Dernière modification par ant1 (Le 03/03/2006, à 23:09)
Hors ligne
#92 Le 04/03/2006, à 00:40
- 109
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Non sérieusement, le "pour être humain" est à double sens et c'est bien le deuxième qui me dérange, c'est comme si on avait besoin de Linux pour être humain. Ah, ça serait un slogan pour Knoppix, ce serait plus simple : "Knoppix, Born to be a live"
On peut jouer sur le côté confortable avec un slogan du genre "Ubuntu, takes care of you" (à prononcer à l'anglaise bien sûr : Youbountou).
Lorsque vous avez la solution, n'oubliez pas de passer votre sujet en [Résolu]
Dernier blogbutiement : Brad Sucks sur Jamendo !
Hors ligne
#93 Le 04/03/2006, à 00:50
- Skippy le Grand Gourou
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
"Ubuntu, Your boon too"... Ça veut pas dire grand'chose mais bon...
NB :
> boon
(nom)
chènevotte [fém.].• bénédiction [fém.].• grand avantage [masc.].
Hors ligne
#94 Le 04/03/2006, à 03:09
- Geoffrey
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Pour faire un mix :
Un Linux plus humain
Comme ca on met bien en avant l'accessibilité de cette distribution sans être prétentieux
enfin je trouve ^^
Hors ligne
#95 Le 04/03/2006, à 03:51
- coffee
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
j'aime bien le dernier mais pourquoi mettre linux dans le slogan?
Regardez les slogans, on rappelle rarement ce qu'est le produit à la base, non?
Nom d'un tupperware habillé en streetware mangeant de la confiture de pouère et qui se dite où est-ce que je suis ouère !
Tiens mon blog
Les blagues sous forme de fausses aides sont susceptible de ban (ex: rm)
Hors ligne
#96 Le 04/03/2006, à 13:10
- Geoffrey
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
En même temps on se base sur "Linux for human beings"
Et puis en parlant de distributions on 'touche' moins de monde.
Hors ligne
#97 Le 04/03/2006, à 15:07
- 109
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
"Un Linux plus humain" ça sonne bien
Lorsque vous avez la solution, n'oubliez pas de passer votre sujet en [Résolu]
Dernier blogbutiement : Brad Sucks sur Jamendo !
Hors ligne
#98 Le 04/03/2006, à 15:45
- wam
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
Moi, après mûre réflexion, je dis "Linux pour tous"
Hors ligne
#99 Le 04/03/2006, à 15:54
- tenshu
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
mouai moi j'ai proposé
Ubuntu linux for freedom
Sinon vous cassez pas la tête il n'y a aucunne traduction idéalement parfaite pour Ubuntu: linux for human beings
La traduction la plus proche Ubunu: linux pour le genre humain
Comment ca c'est moche
Ba oui un slogan traduit c'est a 95% du temps moche
Just do it: fais le juste
Hors ligne
#100 Le 04/03/2006, à 16:03
- wam
Re : Traduction du slogan "Linux for Human being"
non, "juste, fais le"
Hors ligne