#1 Le 18/01/2006, à 23:39
- gran maestro
qui va régulierement sur le launchpad
bonjour tout est dans le titre,:/
est ce que vous y allé?
et est-ce que vous contribué ?
je pense que c'est peut etre un bon moyen de contribuer à notre distro,
et d'etre sur d'avoir notre distro entierement en francais
quel est votre avis ?
a+
Hors ligne
#2 Le 18/01/2006, à 23:45
- Bedbug105
Re : qui va régulierement sur le launchpad
le launchpad c'est la page d'accueil c'est ça ? Ouais je sais, je sais, je suis has been
Oui moi, je suis partant pour les interviews dans la langue de Shakespear !
A condition toutefois que je sois assisté d'informaticiens, parce que je vois mal tchater programmation avec les développeurs Ubuntu
"Une bonne partie de la population ne fait aucun effort de réflexion, et ce n'est pas parti pour s'arranger. Alors ou bien on lutte pour une cause perdue et on y perd sa santé, ou bien on essaie de prendre les choses comme elles sont et de s'y faire" - Frank Zappa (1940-1993)
Hors ligne
#3 Le 18/01/2006, à 23:59
- gran maestro
Re : qui va régulierement sur le launchpad
non plus simple,
regardes sur https://launchpad.net/distros/ubuntu/breezy/+source/blender/+pots/blender/fr/+translate
par exemple. et quand tu connais la traduction tu ecris .
Et sur les stats les traductions francaises sont les plus avancées
Hors ligne
#4 Le 19/01/2006, à 00:05
- gran maestro
Re : qui va régulierement sur le launchpad
on est premier avec 46915 traductions à faire, :lol::lol:
le 2eme en a 65090,
le dernier 156147 et c'estle bashkir
Hors ligne
#5 Le 19/01/2006, à 00:10
- gran maestro
Re : qui va régulierement sur le launchpad
tpoujours sur launchpad https://launchpad.net/distros/ubuntu/dapper/+specs
Hors ligne
#6 Le 19/01/2006, à 00:12
- tomtom
Re : qui va régulierement sur le launchpad
ouais, moi, j'y vais régulièrement, mais comme je suis une quiche en anglais, je traduis pas grand chose (surtout des jeux ! c'est plus facile que des applis qui parlent de serveur machin chouette !)
mais si vous voyez une traduction signée tomtom, c moi !
Mais c'est vrai que c'est une contribution qui est à la portée de tout le monde, il suffit de s'y connaitre en langue, meme pas trop en informatique et en y consacrant 2 ou 3h par semaine, on peut faire avancer considérablement le schmilblick!
Vive la France qui est toujours le pays meilleur traducteur du vaste monde de Debian !
Hors ligne
#7 Le 19/01/2006, à 00:24
- wam
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Je connaissais pas, je viens de m'enregistrer
"wam is not an active member of any Launchpad teams."
Snif, il va falloir remédier à ça...
Hors ligne
#8 Le 19/01/2006, à 10:20
- calimarno
Re : qui va régulierement sur le launchpad
@tomtom: Y'a pas qu'en France qu'on parle français
Les Chroniques de Calimarno -- Swisslinux.org
"Alors que tous les autres ont des problèmes, les chimistes ont des solutions!" :D
----
Pour passer un sujet en [Résolu], il suffit que l'auteur du premier message du sujet modifie le titre en cliquant sur "Modifier".
Hors ligne
#9 Le 19/01/2006, à 11:57
- HoPHP
Re : qui va régulierement sur le launchpad
calimarno> + 1
tomtom> tu sors.
Merci de ne pas jeter d'arguments aux trolls qui se trouvent dans la fosse.
HoPHP est mort, vive OdyX
Hors ligne
#10 Le 19/01/2006, à 12:18
- doobs
Re : qui va régulierement sur le launchpad
bon,
je viens de me créer un compte, qd j'aurai du tps libre, hop une ptite traduction à droite à gauche, ça fera pas de mal..
Hors ligne
#11 Le 19/01/2006, à 12:34
- wam
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Bon, j'en ai fait un petit paquet, mais là, à chaud, il me vient une remarque: la traduction d'un mot, ça dépend souvent du contexte. Comment je fais ici? Il y a pas de contexte, mis à part le fait que ça à une rapport avec un programme informatique. On peut demander des précisions quelque part?
Hors ligne
#12 Le 19/01/2006, à 13:02
- Corwin of Amber
Re : qui va régulierement sur le launchpad
A mon avis il est préférable de connaître le logiciel que l'on traduit. Il faut donc l'installer !
Hors ligne
#13 Le 19/01/2006, à 13:03
- tomtom
Re : qui va régulierement sur le launchpad
@ calimero & HoPHP : oui, c'est vrai. Alors je rectifie.
Vive la communeauté francophone qui est la meilleure traductrice du monde Debian, mais qui n'a aucune bannière à afficher !
Hors ligne
#14 Le 19/01/2006, à 13:33
- Black_pignouf
Re : qui va régulierement sur le launchpad
D'un autre côté, je vois pas l'intérêt de traduire eighty et ninety par huitante et nonante.
Ok je sors ---> []
Hors ligne
#15 Le 19/01/2006, à 14:02
- doobs
Re : qui va régulierement sur le launchpad
J'ai qq questions moi !
1 - je viens de me créer un compte, je veux maintenant traduire un peu.. j'imagine qu'il faut faire partie d'un groupe de traduction pour pouvoir traduire directement sans approbation ? J'ai donc demandé mon adhésion au groupe de traduction français. Ok, mais que dois-je faire maintenant ?
2 - je vois qu'il n'y a que certaines appli dispo pour la traduction. J'imagine qu'il s'agit de toutes les applis dispos/supportées par Ubuntu, c'est ça ? Et si je veux traduire des softs KDE, je fais comment ? je vois directement avec l'équipe KDE ?
3 - Y a t'il un regroupement des efforts avec traduc.org, et plus généralement avec les autres traducteurs des diverses applications qui n'utilisent pas Launchpad, ou bien est-ce seulement pour Ubuntu ? C a d si je traduis un soft, cette traduction n'est-elle valable que pour Ubuntu, ou bien est-il possible de soumettre la traductions au dev/mainteneurs de l'appli ?
Merci
Dernière modification par doobs (Le 19/01/2006, à 14:04)
Hors ligne
#16 Le 19/01/2006, à 15:57
- tomtom
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Je pense que les traductions sont diffusées à Debian ou à tout ceux à qui ces traductions sont profitables.
Pour la traductions de logiciels comme Gnome ou KDE, Launchpad n'est apparament pas prévu pour ca, donc la, oui, je pense que tu devra t'inscrire dans une team de traduction de KDE.
<boutade>
PS : @black-pignouf : mais si, les belges ont le droit d'avoir leur septante et leur nonante, ainsi que leur "ah mais ca c'est sur, une fois" à la fin de chaque phrase !!
</boutade>
Hors ligne
#17 Le 19/01/2006, à 18:49
- calimarno
Re : qui va régulierement sur le launchpad
D'un autre côté, je vois pas l'intérêt de traduire eighty et ninety par huitante et nonante.
Alors ça!! C'est de la provocation!!
Moi qui milite depuis... enfin, bref... qui milite pour l'utilisation dans toute la francophonie des adjectifs numéraux septante, huitante et nonante!! C'est bien plus simple et plus court que soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix (je vous parle pas des règles pour accorder ou pas "vingt"!!)
De plus, tous les non-francophones vous le diront : c'est beaucoup plus facile et logique d'apprendre septante, huitante et nonante!!
Je vais d'ailleurs fonder un comité d'action et faire de la prévention chez les jeunes et sensibiliser les gens à utiliser les adjectifs numéraux justes (les logiques, les suisses/belges/canadiens, quoi!) !! On va faire péter l'Académie Française!! Boum!!!!
PS: Y'a des sujets sensibles qu'il faut pas aborder avec moi!!!
Dernière modification par calimarno (Le 19/01/2006, à 18:51)
Les Chroniques de Calimarno -- Swisslinux.org
"Alors que tous les autres ont des problèmes, les chimistes ont des solutions!" :D
----
Pour passer un sujet en [Résolu], il suffit que l'auteur du premier message du sujet modifie le titre en cliquant sur "Modifier".
Hors ligne
#18 Le 19/01/2006, à 20:54
- tomtom
Re : qui va régulierement sur le launchpad
+1 calimero.
Quand on dit, par exemple un noméro de téléphone et qu'on dit soixante-dix, on a le réflexe d'écrire un 6 ... moi aussi, je suis pour le septante et tout ca en france !
Hors ligne
#19 Le 19/01/2006, à 21:13
- AlexandreP
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Question bête: on dit "huitante" ou "octante"?
M'enfin, je suis d'accord sur ce sujet: le français ne suit pas la logique En anglais, c'est "forty", "fifthy", "sixthy", puis "seventhy", "eighty" et "ninethy"; en espagnol, c'est "cuarenta", "cincuenta", "sesenta", puis "setenta", "ocheta" et "noventa"; en français, pourquoi "quarante", "cinquante", "soixante", puis soudainement "soixante-dix", "quatre-vingt" et "quatre-vingt-dix"?
«La capacité d'apprendre est un don; La faculté d'apprendre est un talent; La volonté d'apprendre est un choix.» -Frank Herbert
93,8% des gens sont capables d'inventer des statistiques sans fournir d'études à l'appui.
Hors ligne
#20 Le 19/01/2006, à 21:19
- Lisaraël
Re : qui va régulierement sur le launchpad
@ calimero & HoPHP : oui, c'est vrai. Alors je rectifie.
Vive la communeauté francophone qui est la meilleure traductrice du monde Debian, mais qui n'a aucune bannière à afficher !
si, officiellement, la francophonie a un drapeau, même si son existence reste méconnue:
Hors ligne
#21 Le 19/01/2006, à 21:44
- SamheG
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Tiens ! Je ne le connaissais pas celui-là !
Et y a-t-il une signification particulière au niveau des couleurs ?
Hors ligne
#22 Le 19/01/2006, à 21:51
- tomtom
Re : qui va régulierement sur le launchpad
lol ! ouais, c vrai Lisaraël !
(j'ai jamais entendu parler de l'octante !) en tout cas, il a sa place dans les traductions !
Hors ligne
#23 Le 19/01/2006, à 22:18
- ppmt
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Question bête: on dit "huitante" ou "octante"?
M'enfin, je suis d'accord sur ce sujet: le français ne suit pas la logique
En anglais, c'est "forty", "fifthy", "sixthy", puis "seventhy", "eighty" et "ninethy"; en espagnol, c'est "cuarenta", "cincuenta", "sesenta", puis "setenta", "ocheta" et "noventa"; en français, pourquoi "quarante", "cinquante", "soixante", puis soudainement "soixante-dix", "quatre-vingt" et "quatre-vingt-dix"?
Tu sais en France on a ete comme Billou qui avait dit que 64k ca serait largement suffisant
Nous a longtemps cru que 69 ca suffisait (va savoir pourquoi!). Puis un jour forcement la regle a pete
Et la on a du agir tres vite et invente soixante-dix....puis on a eu besoin de plus et c'est la que c'est devenu complique
C'est une theorie comme une autre et j'y tiens
Cela dit nonante je sais pas mais je trouve que ca sonne bien que quand on le dit avec un accent belge. Quand un francais le dit ca sonne pas bien...encore une fois c'est mon avis
/Philippe
PS: et puis en anglais il n'y pas de H pour faire les dizaines c'est sixty pas sixtHy
Dernière modification par ppmt (Le 19/01/2006, à 22:20)
le dock dont vous avez toujours rêvé Cairo-Dock
irc://irc.freenode.net/#Cairo-Dock-fr
Hors ligne
#24 Le 19/01/2006, à 22:31
- Black_pignouf
Re : qui va régulierement sur le launchpad
<club relou>
@tom-tom : quand on dit 25 au téléphone, on peut aussi cromprendre 20 - 5!!!
huitante est le 80 officiel en Suisse depuis quelques temps
et on dit "ochenta" et pas "ocheta"
</club relou>
Hors ligne
#25 Le 19/01/2006, à 22:44
- calimarno
Re : qui va régulierement sur le launchpad
<club relou>huitante est le 80 officiel en Suisse depuis quelques temps</club relou>
Depuis toujours, oui!
Le pire c'est que nos amis suisses-allemands apprennent quatre-vingt à l'école, ARGH! (So ein Wahnsinn!!) Enfin, bref, militez... même les français, dites "huitante"!
Les Chroniques de Calimarno -- Swisslinux.org
"Alors que tous les autres ont des problèmes, les chimistes ont des solutions!" :D
----
Pour passer un sujet en [Résolu], il suffit que l'auteur du premier message du sujet modifie le titre en cliquant sur "Modifier".
Hors ligne