#76 Le 13/02/2006, à 16:39
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Ah oui ausis tant que j'y suis, un [tab] surligner en bleu ça doit se recopier tel quel. Ne pas faire désepéremment un nombre aléatoire d'espace :-)
Hors ligne
#77 Le 13/02/2006, à 16:40
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
salut tenshu je ne suis pas du tout d'accord avec toi sur l'emploi des mots français ou anglais mais ça n'est pas grave , je développerai mes arguments une autre fois
le plus important est effectivement que , greffon ou plugin, ce soit le même mot qui soit utilisé partout dans ubuntu, et pour ça il nous faudrait une "circulaire officielle"
Est-ce qu'il y a des coordinateurs dans l'équipe de traduction ? Comment les joindre ?
Hors ligne
#78 Le 13/02/2006, à 16:47
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Je pense que cela dépend fortement du contexte, greffons est assez connu je pense puisque c'est le terme employé dans The GIMP.
idem pour xmms. Un autre argument est de dire qu'ubuntu a une ambition "grand public", et que si 90% des français ne savent ce qu'est ni un plugin, ni un greffon, du moins greffon leur parle beaucoup plus. Et j'ai encore tout plein d'arguments dans ma besace : attention tenshu , on se ligue contre toi avec mathesis
Hors ligne
#79 Le 13/02/2006, à 16:54
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Une idée serait de rajouter à french (france) un french (franglais) pour tenshu et ses amis
(quand je suis parti on ne m'arrête plus!!)
Hors ligne
#80 Le 13/02/2006, à 16:59
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Par contre on ne pourrait pas faire un copier-coller du fichier french vers le fichier french (france) ? Puisqu'à priori on a pas mis de septante ou autre expressions suisses, belges, canadienne, africaine dans les traductions, non ?
Hors ligne
#81 Le 13/02/2006, à 17:00
- Stemp
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Le reponsables de la «Ubuntu French Translators» est Sébastien Bacher son courriel : seb128_AT_Ubuntu_POINT_com
«La violence n'a jamais rien réglé» Gengis Khan 1162-1227
Blog | Crunchbang Linux | Arch Linux
Hors ligne
#82 Le 13/02/2006, à 17:01
- Oublieuse
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Ben je vois pas ce que vous avez contre pourriel! je le trouve très joli ce mot! Je l'utilise ainsi que courriel, c'est plus joli et plus rigolo que spam et mail.. m'enfin bon. Et greffon je trouve ça pas mal, on comprend ce que ça veut dire, alors que plugin, j'ai mis très longtemps avant de comprendre ce que c'était, en tant qu'ignare de ces choses.
Hors ligne
#83 Le 13/02/2006, à 17:08
- fraide
Re : qui va régulierement sur le launchpad
et d'ailleurs, je préfère aller magasiner, plutôt que de partir faire du shoping...
Dernière modification par fraide (Le 13/02/2006, à 17:08)
Hors ligne
#84 Le 13/02/2006, à 17:09
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Je crois que courriel c'est le mot pour les québecquois
Pour les français de france ça serait mél
Courriel serait plus logique, courrier + éléctronique, mél ça fait un peu intégriste sans rien apporter, mais bon.
M'enfin je ne sais pas si quelqu'un a vraiment la réponse à ça. Il faudrait voir le dictionnaire de l'académie française mais on peut aussi choisir de consacrer l'usage. Donc quel est l'usage chez la ménagère de 50 ans imminemment débutante sous linux
Dernière modification par mathesis (Le 13/02/2006, à 17:09)
Hors ligne
#85 Le 13/02/2006, à 17:16
- Chompitiarve
Re : qui va régulierement sur le launchpad
One greff-one is two,
Ca ne veut rien dire, mais
un plugin egal deux, cha pache
D'accord, je chors=================> (ch'est par là ?)
Hors ligne
#86 Le 13/02/2006, à 17:39
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Je crois que courriel c'est le mot pour les québecquois
Pour les français de france ça serait mél
Plus maintenant cf http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html à courriel
Hors ligne
#87 Le 13/02/2006, à 17:48
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
mathesis a écrit :Je crois que courriel c'est le mot pour les québecquois
Pour les français de france ça serait mélPlus maintenant
cf http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html à courriel
Quant à mél., il reste bien précisé que ce terme n’est pas un mot plein, mais un symbole qui doit s’utiliser seulement dans les mêmes conditions que tél. pour téléphone. Si l’usage se répandait néanmoins de le traiter comme un mot plein (Envoyer, recevoir un mel), il conviendrait de l’écrire sans accent ni point abréviatif, mais cela n’est pas encore admis. L’Académie suit attentivement cette question.
J'aurai appris un truc aujourd'hui.
Fait chier il faut refaire toutes les traductions
Hors ligne
#88 Le 13/02/2006, à 18:01
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Et je rappelle aussi solennellement aux traducteurs du launchpad que amour , délice et orgue sont féminins au pluriel *
(Si quelqu'un réussit à en caser dans une traduction, il gagne toute mon estime ...)
* dans certains cas
Hors ligne
#89 Le 13/02/2006, à 18:10
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Ben je vois pas ce que vous avez contre pourriel! je le trouve très joli ce mot! Je l'utilise ainsi que courriel, c'est plus joli et plus rigolo que spam et mail.. m'enfin bon. Et greffon je trouve ça pas mal, on comprend ce que ça veut dire, alors que plugin, j'ai mis très longtemps avant de comprendre ce que c'était, en tant qu'ignare de ces choses.
je n'irai pas jusqu'à dire que pourriel est un mot très joli mais faut-il un joli mot pour représenter une notion abjecte: je laisserai trancher cette question philologique (?) par le baladin du forum, notre maître ès poésies à tous, j'ai nommé chompitiarve.
Dernière modification par hector (Le 13/02/2006, à 18:21)
Hors ligne
#90 Le 13/02/2006, à 18:28
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Nous avons l'air d'être assez nombreux à traduire, ce serait peut-être intéressant de créer une catégorie "Traduction d'Ubuntu" où on aurait des topics épinglés pour
- La description de la démarche à suivre pour s'inscrire et être un ubuntero (cf contenu wiki + mon how-to sur le GPG).
- Expliquer le fonctionnement global de l'application, i.e. comment traduire.
- Exposer les règles de typographie française.
- Exposer les règles communes de traduction.
Les autres topics permettraient de poser des questions sur la traduction de tel ou tel terme (technique) à traduire ou sur une nouvelle règle à adopter.
Hors ligne
#91 Le 13/02/2006, à 18:29
- Oublieuse
Re : qui va régulierement sur le launchpad
T'façons vous faites ce que vous voulez, moi je m'occupe de la traduction en breton
L'idée d'une section spécialisée est une excellente idée à mon avis
Dernière modification par Oublieuse (Le 13/02/2006, à 18:31)
Hors ligne
#92 Le 13/02/2006, à 19:18
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Mathesis, Si tu n'obtiens pas de réponses ici , tu peux tenter ta chance dans la partie "contribution du site"
Hors ligne
#93 Le 13/02/2006, à 19:21
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Ok, je vais y recopier le texte que j'ai mis à ce propos.
Hors ligne
#94 Le 13/02/2006, à 19:36
- Chompitiarve
Re : qui va régulierement sur le launchpad
@hector
Ah, un témoignege de connaisseur à ajouter au dossier Chompitiarve quand il faudra me canoniser
La vérité c'est que je ne vais pas sur le Launchpad, j'ai reculé devant l'idée d'être inscrit et de ne pas m'en sortir
Pour ces histoires de francisation, j'ai plusieurs remarques.
Firstement )
Ou bien on cède aux particularismes sourcilleux, cela signifie au bas mot trois trad différentes pour écrire 80, ça vire à l'enc**age de mouche, et ça devient un gaspillage d'energie à mon sens délirant. Si, à un francophone, il faut des sous-titres pour comprendre que huitante=octante=quatre-vingts, laissez tombez
cela signifie soit qu'il est ultra -nationaliste, soit qu'il est ultra-académique, mais la fonction d'une traduction de logiciel, restons simples et pragmatiques, c'est d'être utilisables. Qu'un suisse écrive huitante = OK
un autre (lequel, au fait) octante, parfait. Evitez de perdre votre énergie sur les trucs simples, une traduction a le "droit" d'être un peu coloured par les translateurs/euses
Deuxiemly )
L'affaire du pourriel de Lyon
pourriel est un peu moins connu que spam. (En fait plein de gens loin des ordos connaissent les deux mots, sans savoir que c'est la même chose...) Employer le mot moins connu lui donne sa chance. Salut aux Québécois, plus authentiquement soucieux de défendre leur parlure que les Gaulois, vu qu'les Etats sous juste dessous, et que le Kebek (comme l'ecrivait Raoul Dugay) c'est petit
ce sont eux les vrais "irréductibles Gaulois" de la fable, et ils ont plein d'idées pour appeler en français des choses inventées en anglais. Le pourriel en est un exemple
(à ce sujet, le mot "abject" est déplacé, pourri suffit, je t'ai dit 11 milliards de fois de ne pas exagérer)
J'avais un copain, il y a longtemps, qui avait fait un expérience pour montrer que la poésie basée uniquement sur les sonorités était une arnaque: un petit livret appelé "Hymne à la haine", (acoustiquement très doux, non ?) son idée étant qu'on peu aussi déguiser de l'ordure sous de beaux atours, et la "joliesse" du mot "pourriel" (ou courriel d'ailleurs) doit être envisagée ( à mon avis, hein) uniquement sous l'angle suivant:
Si le "bruit que ça fait" est ridicule, personne ne l'adoptera (Cf certaines propositions de l'académie, dont j'attends encore qu'elle montre que son autorité a la moindre existence) . Si le mot sonne juste, et se devine et/ou se retient facilement, banco, prenons-le
Le mot "post" dans le sens actuel précis, diffère de "message", donc je conserve faute de mieux (mini-message serait exemplairement ridicule)
Le mot "thread" étant donné le contexte sans ambiguité, peut se remplacer par fil (= le fil de la discussion)
Quels paramètre doivent être mis le plus en avant ? Orthographe correcte, grammaire simple et lisible, ponctuation aérée, la lisibilité sans ambiguité ni contre-sens est absolument prioritaire, tout le reste, et en particulier les trolls
sur pour ou contre septante, laissez-les au frigo, mais de grâce, faites-nous une
jolie Colvert, JE LANGUIS
Et si mon post est too much heavy, c'est la fauLte à hector, faut PAS ME CHERCHER,
HEIN
Dernière modification par Chompitiarve (Le 13/02/2006, à 19:37)
Hors ligne
#95 Le 14/02/2006, à 00:16
- hector
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Ah l'ingratitude des poètes
Je le porte au firmament de la littérature, je rameute les muses et tout et tout, il trouve ça normal,
j'emploie le petit mot abject , il trouve que j'exagère !!
Hors ligne
#96 Le 14/02/2006, à 00:29
- Chompitiarve
Re : qui va régulierement sur le launchpad
[mode=chouette_un_admirateur] [/mode]
Hors ligne
#97 Le 14/02/2006, à 10:07
- Amodef [away]
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Nous avons l'air d'être assez nombreux à traduire, ce serait peut-être intéressant de créer une catégorie "Traduction d'Ubuntu" où on aurait des topics épinglés pour
- La description de la démarche à suivre pour s'inscrire et être un ubuntero (cf contenu wiki + mon how-to sur le GPG).
- Expliquer le fonctionnement global de l'application, i.e. comment traduire.
- Exposer les règles de typographie française.
- Exposer les règles communes de traduction.Les autres topics permettraient de poser des questions sur la traduction de tel ou tel terme (technique) à traduire ou sur une nouvelle règle à adopter.
Ne serait-il pas intéressant de se servir de cette page ? En ce qui concerne toutes les remarques sur les accentuations et les espacements, je suis d'accord à 100%. Pour le problème des mots en français pur et dur, ou en franglais anarchique, je serais moi aussi plus pour une utlisation francophile.
Quoi qu'il en soit, je viens de faire ma demande pour intégrer l'équipe de traduction (qui d'ailleurs a un nom assez comique : "UbuntuFrenchTranslators").
Pour la clé PGP, merci beaucoup pour le petit tuto. J'ai juste une question : la clé est-elle liée d'une manière ou d'une autre à l'ordinateur sur lequel elle est créée ? Ou y a-t-il moyen de l'importer facilement d'un PC à l'autre ? Et si oui, comment ?
#98 Le 14/02/2006, à 10:16
- mathesis
Re : qui va régulierement sur le launchpad
J'ai fait le topic sur la clef PGP en même temps que je m'en suis créé une, je débute donc.
Cela dit dans le topic (voir réponses à mon premier post) il y a maintenant un lien vers une page qui a l'air plus complète dans le wiki.
Pour le moment d'après ce que j'ai pu voir pour continuer à crypter/décrypter avec cette clef il ne faut pas que tu effaces ton ~/.gnupgp.
Après je ne connais pas les subtilités de la chose.
Hors ligne
#99 Le 14/02/2006, à 16:32
- tenshu
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Une idée serait de rajouter à french (france) un french (franglais) pour tenshu et ses amis
(quand je suis parti on ne m'arrête plus!!)
Même si c'etait peut etre censé a être de l'humour qui doit etre pris à la légére.
C'est loin de me faire marrer hector.
"tenshu et ses amis" ce sont ceux qui donnent de leur temps pour que dapper puis dapper+1 soit dans les meilleures distribution qui seront réalisées.
Si sa te fait marrer de critiquer mon implication et mes points de vus tu n'a rien a faire dans cette communauté.
Pour finir internet s'autogére depuis assez longtemps pour que nous n'ayons pas d'ordre a recevoir concernant la sémantique à utiliser de la part de notre trés chère académie française.
Qui il faut le dire est un peut a coté de ses pompes quand il s'agit de nouvelle technologies.
Personne ne m'empecherat de continuer a traduire plugin tel quel email ou mail egalement
je parle meme pas de cd et dvd qui sont des acronymes et qui donc doivent rester tel quel.
L'exeption culturelle à des limites que seul le chauvinisme aveugle ignore!
tenshu profondement vexé
Dernière modification par tenshu (Le 14/02/2006, à 16:34)
Hors ligne
#100 Le 14/02/2006, à 17:11
- Oublieuse
Re : qui va régulierement sur le launchpad
Euh, vous reprendrez bien de la tarte aux pommes?
Hors ligne