#1 Le 22/01/2011, à 19:57
- monsitt
Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Bonsoir à tous,
Je suis le créateur et développeur d'EKD (à voir aussi ici). J'ai crée EKD fin 2004 pour les besoins d'un petit court-métrage que j'étais en train de mettre en place (ce petit travail était fait avec Blender. Ce projet de court-métrage est tombé à l'eau mais j'ai continué à développer EKD. Nous sommes maintenant 3 développeurs sur ce projet.
EKD est un logiciel (sous licence GNU/GPL version 3) de post-production pour vidéo, image et fichiers audio. Il permet entre autre de transcoder des vidéos en divers codecs, il gère aussi l'AVCHD (de même voir ici) ... mais aussi la Haute Définition ... Pour les images, il fait du traitement par lot ... il peut opérer plein de traitements différents tels que la création de planches-contact, des filtres en pagaille (voir aussi ici, ici, ici et là), la gestion des données EXIF, la découpe de fonds bleus ou verts ... et le compositing.
EKD est un logiciel très très simple à utiliser (et ergonomique), des élèves de collège (voire d'école primaire) peuvent s'en servir.
Pour connaître toutes les possibilités d'EKD, je vous encourage à consulter les didacticiels (et vidéo de présentation) en ligne, ainsi que le blog d'EKD.
Dans l'état actuel des choses, EKD est installable principalement sous GNU/Linux et sous windows. La version officielle pour GNU/Linux se décline de la manière suivante:
* Install des sources de la version officielle par le script d'install facile (sous toutes les distribs).
* Install par le dépôt apt (pour les distributions à base Debian), là aussi pour la version officielle.
* EKD peut aussi être installé sous les distribs à base de paquets rpm et sous Frugalware, Gentoo et ArchLinux (des paquets existent pour ces distribs).
* Mise en place de la version de développement (c'est la version la plus à jour).
En ce qui concerne windows, voici la procédure d'installation.
Venons-en à ce qui justifie ma demande ; nous (les développeurs d'EKD) cherchons des traducteurs qui pourraient prendre en charge la traduction de l'interface d'EKD en anglais, espagnol, ... mais aussi en allemand, néerlandais, italien, ..., s'il y a des gens intéressés ici ... et qui voudraient aider, entrer dans un projet tel que EKD, en tant que traducteur, faites-le moi savoir (la traduction se fait par l'intermédiaire de la passerelle de traduction, c'est très simple à utiliser !). Actuellement EKD se décline en versions de langue: français (of course !), anglais et espagnol. Les traducteurs anglais et espagnol officiels sont très occupés et ces traductions anglaises et espagnoles ne sont pas faites en ce moment !
De plus il faudrait traduire l'intégralité du site d'EKD en anglais (à ce propos je peux fournir des fichiers texte de chaque page à traduire), c'est d'une extrême urgence. Un grand nombre de visiteurs internationaux passent leur chemin quand ils arrivent sur le site d'EKD, faute de traduction anglaise correcte du site, ça porte préjudice au soft, (je ne suis pas assez compétent dans le domaine pour le faire moi-même, de plus je n'ai pas le temps), là aussi on cherche du monde.
Dernière chose, il y avait autrefois un contributeur (2006-2007 si mes souvenirs sont bons) qui avait mis en place une procédure d'installation d'EKD sous MacOSX, mais celle-ci est pratiquement impossible à suivre et comprendre pour le commun des mortels utilisateur de MacOSX (tant c'est compliqué !).
Tout ceci pour dire que nous sommes aussi à la recherche d'une âme charitable (une personne très très expérimentée au niveau compilation et création de "paquets"/exécutables sous MacOSX) qui aurait les compétences pour créer une procédure d'install propre et facile à utiliser pour l'installation d'EKD et ses dépendances sous MacOSX (mais là, pour cette dernière demande, j'ai vraiment peu d'espoir de trouver cette perle rare !).
Voilà, j'attend vos réponses.
a+
Hors ligne
#2 Le 24/01/2011, à 08:37
- YannUbuntu
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Bonjour
a mon avis, la grosse priorité c'est de traduire la page "Comment traduire EKD" en anglais, sans ca on se restreint uniquement aux traducteurs francophones
Je vais en parler sur la mailing-list de traducteurs ubuntu-fr.
à consulter/améliorer: Guide du Débutant, Logiciels, Ecole, Travail, Maison
Hors ligne
#3 Le 24/01/2011, à 09:04
- Mohand
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Bonjour à tous,
En tant qu'utilisateur d'EKD, je pense que ce véritable "couteau suisse" (vidéo, image et son), mérite largement d'être traduit pour le faire connaître davantage.
Je ne suis pas traducteur moi-même, autrement ça aurait été avec plaisir!
Bonne journée à tous et bonne chance à EKD.
Mohand
Hors ligne
#4 Le 24/01/2011, à 17:25
- monsitt
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Bonjour
a mon avis, la grosse priorité c'est de traduire la page "Comment traduire EKD" en anglais, sans ca on se restreint uniquement aux traducteurs francophonesJe vais en parler sur la mailing-list de traducteurs ubuntu-fr.
Salut ,
Ok dac, merci YannUbuntu. Il faut savoir que les traductions d'EKD vont du français vers les autres langues (par exemple du français vers l'anglais). Le site n'a besoin d'être traduit qu'en anglais (alors que l'interface d'EKD est traduite en anglais et en espagnol --> pour l'instant, mais il y a pas mal de champs de textes qui ne sont plus traduits --> aussi bien en anglais qu'en espagnol ... car le soft évolue en fonctionnalités. Il faudrait trouver des traducteurs allemands, italiens, néerlandais, ... et il faudrait à chaque fois trouver l'indice de langue [pour les indices de langue déjà gérés par EKD voir plus bas] pour tous les pays qui parlent la dite langue ... j'en ai besoin pour adapter les scripts python de gestion des langues pour EKD.
Pour la traduction en anglais de cette page (c'est à dire un topo sur comment utiliser la passerelle de traduction), est-ce réellement utile ? ... puisque les traductions vont du français vers les autres langues. Par contre les pages d'installation des différents processus d'install d'EKD sous GNU/Linux, windows et MacOSX c'est indispensable. Ce qui me semble indispensable c'est aussi les pages de présentation des fonctionnalités d'EKD (et aussi les didacticiels ... mais là ça représente un travail énorme !).
Voilà les indices de langues gérés par EKD pour l'instant (les pays qui parlent anglais et espagnol):
Les nationalités et communautés gérées pour l'instant sont:
pour l'anglais (autres que 'en_EN' ==> English):
'en_AU' => 'English (Australia)', 'en_CA' => 'English (Canada)', 'en_GB' => 'English (United Kingdom)', 'en_HK' => 'English (Hong Kong SAR China)', 'en_IE' => 'English (Ireland)', 'en_IN' => 'English (India)', 'en_JM' => 'English (Jamaica)', 'en_LR' => 'English (Liberia)', 'en_NZ' => 'English (New Zealand)', 'en_PH' => 'English (Philippines)', 'en_SG' => 'English (Singapore)', 'en_TT' => 'English (Trinidad and Tobago)', 'en_US' => 'English (United States)', 'en_ZA' => 'English (South Africa)'.
pour l'espagnol (autres que 'es_ES' => Spanish):
'es_AR' => 'Spanish (Argentina)', 'es_BO' => 'Spanish (Bolivia)', 'es_CA' => 'Spanish (Canada)', 'es_CL' => 'Spanish (Chile)', 'es_CO' => 'Spanish (Colombia)', 'es_CR' => 'Spanish (Costa Rica)', 'es_CU' => 'Spanish (Cuba)', 'es_DO' => 'Spanish (Dominican Republic)', 'es_EC' => 'Spanish (Ecuador)', 'es_GQ' => 'Spanish (Equatorial Guinea)', 'es_GT' => 'Spanish (Guatemala)', 'es_HN' => 'Spanish (Honduras)', 'es_MX' => 'Spanish (Mexico)', 'es_NI' => 'Spanish (Nicaragua)', 'es_PA' => 'Spanish (Panama)', 'es_PE' => 'Spanish (Peru)', 'es_PR' => 'Spanish (Puerto Rico)', 'es_PY' => 'Spanish (Paraguay)', 'es_SV' => 'Spanish (El Salvador)', 'es_US' => 'Spanish (United States)', 'es_UY' => 'Spanish (Uruguay)', 'es_VE' => 'Spanish (Venezuela)'.
Pour tous les indices de langue (détectés par le système) et qui ne font pas partie de cette liste là (à part les pays francophones --> dont l'interface sera en français, bien sûr), l'interface d'EKD sera en anglais.
Voilà pour qques précisions.
Bonjour à tous,
En tant qu'utilisateur d'EKD, je pense que ce véritable "couteau suisse" (vidéo, image et son), mérite largement d'être traduit pour le faire connaître davantage.
Je ne suis pas traducteur moi-même, autrement ça aurait été avec plaisir!Bonne journée à tous et bonne chance à EKD.
Mohand
Merci Mohand !
a+
Hors ligne
#5 Le 24/01/2011, à 18:46
- cenwen
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Bonjour,
EKD est projet à part, à la fois moderne (tag video, conversion des formats hautes définitions tel que l'AVCHD ou le DNxHD), à la pointe de l'innovation mais aussi simple rapide et efficace. D'ailleurs, vous avez un article présentant ce superbe projet sur Linuxevolution.
Cependant, il dispose d'un point faible. Autant il est connu et apprécié des francophones, autant il est peu connu à l'étranger bien que les efforts entrepris (et ceux d'autres projets qui aident leurs confères ) dans ce sens commencent à porter leurs fruits.
Cependant, comme tout projet, il a besoin de l'aide des utilisateurs. A l'occurrence de traducteurs francophones parlant une (ou des) autres langues.
Si vous avez toujours envie de vous engagez dans le logiciel libre, la traduction pour un logiciel est un bon début surtout que le projet EKD dispose d'une plateforme fonctionnant sur le même principe que Launchpad. Vous traduisez à votre rhythme ce que vous voulez quand vous voulez.
Aidez-nous à faire évoluer le logiciel libre en aidant notamment ce projet, franchissez le pas.
Merci.
Le jour où j'ai découvert le libre, j'ai su que je ne reviendrais jamais en arrière.
The OpenShot Team : http://www.openshotvideo.com/
Mon blog perso sur le multimédia et OpenShot : http://linuxevolution.wordpress.com/
Google+ : https://plus.google.com/u/0/111472725110173916234/posts
Hors ligne
#6 Le 24/01/2011, à 23:31
- Malizor
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Projet intéressant, je verrais si je peux aider un peu.
Par contre, mais j'imagine qu'on vous l'a déjà dit, vous auriez beaucoup plus de contributions (et potentiellement de meilleure qualité) en proposant des traductions depuis l'anglais plutôt que depuis le français.
Un changement à ce niveau est-il envisageable ?
« Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort. » - Beaumarchais ← Le premier troll ?
Hors ligne
#7 Le 24/01/2011, à 23:43
- monsitt
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Projet intéressant, je verrais si je peux aider un peu.
Par contre, mais j'imagine qu'on vous l'a déjà dit, vous auriez beaucoup plus de contributions (et potentiellement de meilleure qualité) en proposant des traductions depuis l'anglais plutôt que depuis le français.
Un changement à ce niveau est-il envisageable ?
Salut Malaria,
Oui bien sûr on me/nous l'a déjà dit ... mais pour moi c'est un parti pris !, en aucun cas EKD sera codé en anglais (de plus vu mon niveau d'anglais, je ne peux pas me permettre de le coder avec les textes [les commentaires du code par exemple] en anglais). Un changement à ce niveau n'est pas envisageable.
Je suis désolé de ne pas te satisfaire à ce niveau . En espérant que cela ne contrariera pas une eventuelle aide de ta part au niveau traduction.
a+
Hors ligne
#8 Le 26/01/2011, à 07:07
- monsitt
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Un ptit up, quoi de neuf par rapport aux traductions ?
a+
Hors ligne
#9 Le 15/04/2011, à 12:13
- monsitt
Re : Projet EKD, demande de contributeurs (pour traductions)
Salut à tous,
J'ai décidé de me passer de l'interface de traduction en ligne (basée sur LangageManager et que l'on avait retravaillée pour la circonstance) que l'on utilisait pour les traduction d'EKD.
J'ai inscrit le projet EKD sur CodingTeam ... et là maintenant nous bénéficions (entre autre) d'une vraie interface de traduction en ligne.
Voilà où se trouve la nouvelle interface de traduction en ligne pour le projet EKD:
http://codingteam.net/project/ekd/i18n
Pour participer aux traductions d'EKD, vous n'avez qu'à vous inscrire en tant qu'utilisateur sur CodingTeam, voir ici:
... me dire après-coup quel est votre nom d'utilisateur sur CodingTeam (ce sera beaucoup plus facile pour moi si vous me le signalez par l'intermédiaire de ce forum) ... et je vous inscrirais en tant que traducteur), et après vous pourrez participer aux traductions.
L'interface de traduction de CodingTeam est très conviviale.
Nous cherchons en particuler des traducteurs qui pourraient prendre en charge la traduction (enfin déjà finir de traduire) de la version espagnole, ... mais aussi des traducteurs pour traduire la version allemande, des traducteurs pour la version italienne (nous en avons déjà un mais il est très occupé en ce moment), des traducteurs pour la version néerlandaise ... et aussi des traducteurs pour la version chinoise !
Ce serait vraiment génial si mon appel était entendu ... et que des traducteurs décident de nous aider ...
a+
Dernière modification par monsitt (Le 15/04/2011, à 12:13)
Hors ligne