#26 Le 17/03/2006, à 11:28
- Omega
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
le quartier de canta gallet a Nice signifiant les gallais qui chantent, roquebiliere, caucade, paillon, var...
Cher voisin (d'adoption en ce qui me concerne):et que signifie gallais ?Et d'où vient Var?Et Paillon? tu nous mets l'eau à la bouche, là, c'est le cas de le dire ...
tu viens d'ou exatement?
Si tu veux quelques infos t'en trouveras en partie sur wikipedia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Nissart
http://fr.wikipedia.org/wiki/Var_%28fleuve%29
Var= fleuve en çelto-ligurien
cfr.: val di vara (la spezia)
En ligurie, les fleuves sont tous au feminin:
vara, entella, roia... vesubia?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Paillon
mais pour paillon, y'a peut etre une autre signification, de plus ce mot se rapproche beaucoup de 2 noms de village peillon, peille.
Le stade du ray, c'est du niçois francise. Raïs (les ruisseaux), Ray en niçois francise. Voila pour les plus connu. Mais le moindre endroit a une explication.
Hors ligne
#27 Le 17/03/2006, à 13:40
- xabilon
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Pour ce qui est de l'utilité des traductions en breton, basque et autres, il existe des écoles, des collèges, des lycées, où l'enseignement se fait dans les langues régionales (ikastola, diwan, calandreta ...). Il serait incongru qu'ils y pratiquent l'informatique avec des logiciels en français ou en anglais.
Et puis chacun fait ce qu'il veut, après tout.
Pour passer un sujet en résolu : modifiez le premier message et ajoutez [Résolu] au titre.
Hors ligne
#28 Le 17/03/2006, à 14:07
- Anbreizh
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Juste pour dire que je suis en train d'aidé a traduire !
J'avais tester de lance le projet mais le temps n'etais pas avec moi !
Je suis donc reparti la !
Kernavo Ar wezh all yaouank
"C'est le devoir de chaque homme de rendre au monde au moins autant qu'il en a reçu" Albert Einstein
Pour votre webcam : http://projet.jbtheou.fr
Mon site web (Mathématique, physique, science et service de publication ) http://jbtheou.fr
Hors ligne
#29 Le 17/03/2006, à 14:21
- Oublieuse
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Bon ben je passe dans le coin, alors coucou Martolod! Je suis la deuxième membre de l'équipe mais peut-être que bientôt on sera plein!
Et pour info, Mandrake ou Mandriva (je sais pas trop la différence) existe déjà en breton, KDE a entièrementété traduit. Et nous sommes à 3% de la traduction de Gnome , on avance on avance...
Anbreizh, je t'ai rajouté dans mes contacts de traduction.
Dernière modification par Oublieuse (Le 17/03/2006, à 14:25)
Hors ligne
#30 Le 17/03/2006, à 15:30
- hector
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
tu viens d'ou exatement?
Var= fleuve en çelto-ligurien
cfr.: val di vara (la spezia)
En ligurie, les fleuves sont tous au feminin:
vara, entella, roia... vesubia?http://fr.wikipedia.org/wiki/Paillon
mais pour paillon, y'a peut etre une autre signification, de plus ce mot se rapproche beaucoup de 2 noms de village peillon, peille.
Le stade du ray, c'est du niçois francise. Raïs (les ruisseaux), Ray en niçois francise. Voila pour les plus connu. Mais le moindre endroit a une explication.
Merci pour tes précisions.chuis à antibes, là, depuis 6 mois... (pas très riche en ubuntu-sauterie, cette région, non?)
Dernière modification par hector (Le 17/03/2006, à 15:31)
Hors ligne
#31 Le 17/03/2006, à 17:31
- Omega
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Pour les bretons
D'après la chanson, les Bretons avaient déjà des chapeaux ronds, ils veulent maintenant leur extension. Arguant du fait que les Catalans peuvent ouvrir, depuis le 13 février, des sites en .cat, que la Guadeloupe, la Guyane, la Martinique et la Réunion se sont vues attribuer des .gp, .gf, .mq et .re, la Bretagne demande le .bzh (pour Breizh). Une pétition en ligne a été ouverte le 15 mars et compte plus de 1200 signatures. Dans l'esprit de ses promoteurs, cette nouvelle extension doit être réservée « aux sites Internet faisant référence à la Bretagne qu'ils soient situés en Bretagne ou non ». L'association pointBZH est en cours de constitution.
http://www.01net.com/editorial/309246/nommage/les-bretons-petitionnent-pour-leur-extension/
Omega a écrit :tu viens d'ou exatement?
Var= fleuve en çelto-ligurien
cfr.: val di vara (la spezia)
En ligurie, les fleuves sont tous au feminin:
vara, entella, roia... vesubia?http://fr.wikipedia.org/wiki/Paillon
mais pour paillon, y'a peut etre une autre signification, de plus ce mot se rapproche beaucoup de 2 noms de village peillon, peille.
Le stade du ray, c'est du niçois francise. Raïs (les ruisseaux), Ray en niçois francise. Voila pour les plus connu. Mais le moindre endroit a une explication.
Merci pour tes précisions.chuis à antibes, là, depuis 6 mois... (pas très riche en ubuntu-sauterie, cette région, non?)
non, c'est plutot kaella et mandrake dans la region. D'ailleurs a l'arenas a Nice, y'a une journee mandriva dimanche 19 mars. (ps j'y serais surement )
Antibes est du cote provencal. Pas loin y'a la technopole de valbone - sophia-antipolis.
Dernière modification par Omega (Le 17/03/2006, à 17:33)
Hors ligne
#32 Le 17/03/2006, à 17:56
- jcg
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Je viens de signer la pétition pour le .bzh
Plus de 1600 signatures
Dernière modification par jcg (Le 17/03/2006, à 17:57)
Breizh a tao !!!
Hors ligne
#33 Le 17/03/2006, à 18:03
- martolod
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Ah c'est très bien tout ça !
Anbreizh -> Merci pour le coup de main ! Nous sommes donc 3 pour le moment. Si on est motivé ça va pouvoir le faire je pense.
Au fait, tous les templates n'ont pas été importés sous dapper, d'après l'équipe de launchpad, il faut encore attendre une petite semaine.
Blog Kaerell : traouigoù diwar ma fenn
Hors ligne
#34 Le 18/03/2006, à 22:43
- hector
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
non, c'est plutot kaella et mandrake dans la region. D'ailleurs a l'arenas a Nice, y'a une journee mandriva dimanche 19 mars. (ps j'y serais surement )
Antibes est du cote provencal. Pas loin y'a la technopole de valbone - sophia-antipolis.
La technopole je vois où c'est quand même
Je suis pas assez geek pour une journée mandriva mais je continue à guetter une hypothétique parade ubuntu, ça m'amuserait de voir à quoi ça ressemble.Tu pourrais pas en organiser une ?
A+
Hors ligne
#35 Le 31/03/2006, à 02:34
- Oublieuse
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Passage sur cette discussion pour signaler aux éventuels futurs traducteurs brittophones qu'un forum a été ouvert pour débattre des termes à utiliser, ou non, et ce quelque soient les logiciles traduits ou la distribution linux (oui parce que bon, si on commence à faire un site pour Mandrake, un autre pour Suse et un troisième pour gaim... ben euh, ça fera même pas une moyenne de 1 par forum ). Venez y faire un tour, même si vous n'avez pas assez de temps pour vous lancer concrètement dans la traduction, mais déjà pour donner votre avis:
- de bretonnant (y a des mots tous simples auxquels on pense pas parfois
- de débutants de l'informatique (c'est pas trop technique?)
- de débutants en breton (peut-on deviner le sens des mots même si on les connaît pas?)
Voli voilou. Donc le lien, le voilà: Meziantoù frank e brezhoneg
Dernière modification par Oublieuse (Le 31/03/2006, à 02:35)
Hors ligne
#36 Le 31/03/2006, à 09:31
- patlas
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Félicitations,
pour info, il existe en Belgique, depuis des années une Mandriva en Wallon.
Maintenir la mémoire de sa culture d'une manière moderne est un moyen comme un autre de promouvoir le libre.
pc 3800 amd 64 1go ram : bubuntu
pc Dell précision 2600 512 mb : Bubuntu
portable MSI VR600 64 : bubuntu et IBM T23 PIII : opengeu (e17)
tout en un BROTHER DCP-560-CN
Hors ligne
#37 Le 31/03/2006, à 12:32
- Oublieuse
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Il existe aussi une Mandriva en breton, d'ailleurs l'un de ses traducteurs s'associe à nous, on traduira les deux (Ubuntu et Mandriva, et donc Gnome et KDE) de front.
Hors ligne
#38 Le 08/04/2006, à 15:51
- martolod
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Bonjour, les paquets de language "br" ont été mis à jour pour dapper drake et voici le résultat : http://www.stationlinux.org/gnome_e_brezhoneg.png
Gnome et Ubuntu en breton n'est donc pas une utopié, nous y travaillons et avons toujours besoin de plus de contributeurs
Blog Kaerell : traouigoù diwar ma fenn
Hors ligne
#39 Le 08/04/2006, à 18:19
- nich2chien
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
ca aurait été avec grand plaisir mais mes connaissances en breton sont encore trop faibles je pense.
mais j'y travaille...
peut etre que dans 2 ou 3 releases je serai pret
Hors ligne
#40 Le 08/04/2006, à 18:37
- Euskaral
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
/!\ Je raconte ma vie, passez votre chemin /!\
Demat
Salutations d'un basque également attaché à sa langue et à la richesse culturelle des soi-disant minorités (le français est bien minoritaire au Canada ?).
Segi aintzina, Euskal Herrian zuekin gira.
Desolé, mais c'est tellement rare pour moi de rencontrer un basque .
De basque je n'ai que le sang (et le nom), je n'ai rien trouvé sur le net permettant de se familiariser avec la langue, aurais-tu (vous) quelque pour moi?
Merci
Dernière modification par Euskaral (Le 08/04/2006, à 18:39)
Hors ligne
#41 Le 18/04/2006, à 23:16
- xabilon
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Rare de rencontrer des basques, tu dis ??!!??? ( <<---- construction syntaxique typiquement basque )
Mais va n'importe où dans le monde (Paris, New-York, Thailande, Japon ...) et tu trouveras des basques !
Le meilleur moyen de se familiariser avec la langue, c'est de l'écouter, car elle ne ressemble à aucune autre.
Elle était là avant les celtes, et elle est toujours là au 21ème siècle.
Pour te faire une idée de la langue (l'euskara), va voir sur Wikipedia :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Euskara
Vu ton pseudo, je pense que tu as déjà quelques mots.
La méthode Bakarka est très connue pour apprendre l'euskara, au moins avoir les rudiments.
Après, rien ne vaut la communication directe, le basque étant oralement assez compliqué (multitude d'accents, dialectes, vocabulaire 3 fois plus vaste que le français).
Je viens de trouver un site sympa : http://bakarka.free.fr/
Mais je m'étale, ici c'est un post de traductions bretonnes, on va se faire lyncher par les baragouineurs <-- humour
Kenavo / Agur
Dernière modification par xabilon (Le 18/04/2006, à 23:39)
Pour passer un sujet en résolu : modifiez le premier message et ajoutez [Résolu] au titre.
Hors ligne
#42 Le 19/04/2006, à 16:47
- Oublieuse
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Meuh non, on vous aime bien nous, on vous héberge gentiment quand vous voulez poser des bombes chez nous
Hors ligne
#43 Le 19/04/2006, à 20:36
- vouzico
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
www.kervarker.org pour ceux qui veulent apprendre le breton en ligne
Hors ligne
#44 Le 19/04/2006, à 21:49
- xabilon
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Meuh non, on vous aime bien nous, on vous héberge gentiment quand vous voulez poser des bombes chez nous
Aaaah, ça c'est gentil ... on peut compter sur les frangins bretons. Passez chez nous quand vous voulez !
Pour passer un sujet en résolu : modifiez le premier message et ajoutez [Résolu] au titre.
Hors ligne
#45 Le 19/04/2006, à 21:51
- matiuzalem
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
je trouve nul ce que nous dit "goodluck".. Je ne comprendrai jamais ces gens bornés au francais. Je suis basque, je parle basque avec mes amis qui savent le basques, dans ma famille etc, et je suis heureux que ubuntu soit traduit dans cette langue! je suis sous ubuntu.. en basque! et ce grace aux traducteurs, je les remerci vivement! milesker zueri, segi horrela, ta ez entzun berak emandako argudio gaizoa..
Et plus qu'une simple langue, on vie içi avec une vrai culture, bien différente de celle qu'on trouve en france.. les relations entre garçons et filles sont vraiment différentes, moi je les préfere de loing, ainsi que les fêtes des villages qui on lieu tout au long de l'année, et particulierement en été ^^! Bref, j'espere que tu te rendra compte de la stupidité de ton "intervention"..
et pourquoi ton surnom est goodluck? parceque "bonnechance" aurait fait ringar?! oue effectivement.. donc tu vois qu'on peut et qu'on doit s'ouvrir au monde!
et sache que si mon pere veut passer sous linux, c'est seulement parcequ'il sait qu'il l'aura en basque !
m'enfin fais ce que tu veux... on te demandera juste de nous laisser en paix mais sache quand même que pour être basque, on a pas besoin d'être né dans le coin, "euskalduna" voulant dire "qui maitrise le basque" ou qui le parle.. Bref linux étant un os libre et ouvert, je trouve au contraire qu'il va bien avec l'euskara, le basque.
ciciao eta pasa gau on! bonne nuit!
zalem
Dernière modification par matiuzalem (Le 20/04/2006, à 14:58)
Hors ligne
#46 Le 19/04/2006, à 21:53
- matiuzalem
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
au passage, je soutien évidament toutes les langues minoritaires dans leur démarche de traduction !
Hors ligne
#47 Le 20/04/2006, à 16:33
- xabilon
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Ez kexa, matiuzalem, goodluck gaixoak tristea du elebakarra izatea.
Guk badakigu ze xantza dugun.
Aio
Pour passer un sujet en résolu : modifiez le premier message et ajoutez [Résolu] au titre.
Hors ligne
#48 Le 21/04/2006, à 10:50
- matiuzalem
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
bai egia duzu xabilon.. Bainan aski gaitzigarriak dira bera bezalakoak, pena emaiten didate! izan untsa!
zalem
Hors ligne
#49 Le 21/04/2006, à 12:40
- Oublieuse
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
Hum, si je me mets aussi à parler en breton, on va pouvoir rebaptiser ce topic la tour de Babel
Hors ligne
#50 Le 21/04/2006, à 12:44
- ted_bundy
Re : Mobilisation des traducteurs bretons !
podemos hablar español tambien o catalan si prefereis
rien n'est eternel, sauf le gout de la liberté.
Hors ligne