#1 Le 14/06/2009, à 17:44
- bishop
Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Les développeurs de USP recherchent des Ubunteras et des Ubunteros qui pourraient aider à la traduction fr_FR de USP.
La traduction de USP2 est complète.
Vous avez les remerciements de Malac...
Fichiers traduits:
20-08-2009 > Fichier uspconfig.pot. Traduction par Gwendy.
18-08-2009 > Fichier applications.pot. Traduction par jean bono.
18-08-2009 > Fichier places.pot. Traduction par Gwendy.
18-08-2009 > Fichier recent.pot. Traduction par Gwendy.
18-08-2009 > Fichier shortcuts.pot. Traduction par Gwendy.
18-08-2009 > Fichier system_management.pot. Traduction par Gwendy.
17-08-2009 > Fichier usp2.pot. Traduction par jean bono.
17-08-2009 > Fichier uspuser.pot. Traduction par jean bono.
26 07 2009 > Fichier computer.pot. Traduction par olazon.
.
Reste à traduire
Rien
.
Un grand merci à Gwendy, à jean bono et à olazon pour leur participation.
.
<<< -------------------------------------------------------------------------------- >>>
MAJ 25-08-2009
Pour ceux qui ont installé USP2 et voudraient franciser l'interface...
1) Téléchargez l'archive fr_FR.tar.gz: http://kaisman.free.fr/fichiers/fr_FR.tar.gz
2) Décompressez l'archive.
3) Copiez le dossier fr_FR dans /usr/lib/python2.4/site-packages/usp/locale/
<<< -------------------------------------------------------------------------------- >>>
Les fichiers .pot sont disponibles à cette adresse : http://code.google.com/p/ubuntu-system- … usp/locale.
Vous pouvez aussi télécharger l'archive contenant tous les fichiers .pot prêts à être traduit à cette adresse : http://dl.free.fr/bCbKHDi2u.
SVP. Envoyez-moi les fichiers traduits que je transmettrai (voir mon adresse mail dans mon profil).
En remerciant par avance ceux qui voudront bien partiper.
Bishop.
Note : Se partager le travail...
Si plusieurs personnes se proposent, il seraient intéressant de signaler à la suite de ce post quels sont le ou les fichier(s) que vous vous proposer de traduire.
.
Description (courte) de USP2.
USP, Ubuntu System Panel est un menu pour Gnome permettant un accès facile aux applications et aux éléments de configuration de votre ordinateur.
Pour installer USP sous Intrepid, Jaunty ou Karmic vous pouvez utiliser le PPA for Malac
## USP
## Clé publique
## gpg --keyserver keyserver.ubuntu.com --recv 61BAE54C && gpg --export --armor 61BAE54C | sudo apt-key add -## Dépôt
deb http://ppa.launchpad.net/malacusp/ppa/ubuntu dist main
deb-src http://ppa.launchpad.net/malacusp/ppa/ubuntu dist main
En remplaçant dist par intrepid, jaunty ou karmic selon la distribution que vous utilisez... bien entendu.
Dernière modification par bishop (Le 29/08/2009, à 17:09)
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#2 Le 16/06/2009, à 06:55
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Up!
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#3 Le 16/06/2009, à 09:13
- Ziv
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Ahh et bien pourquoi pas
Y'en a pas pour trés longtemps à premiére vue ,Je commence un peu et dés que le Bac et finit je m'y met
_____________________ ___ __ _
Laptop DELL Studio 1555 sur Ubuntu 9.10_64bits : Dual-Core 2Ghz / Ram: 4G / ATI: Radeon 4570 Pilotes Xorg-edgers/ Wifi : Dell wireless 1510
Etudiant à Lyon 2
Hors ligne
#4 Le 16/06/2009, à 21:09
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Cool !
Ce serait sympa. Merci Ziv !
Dernière modification par bishop (Le 16/06/2009, à 23:49)
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#5 Le 21/06/2009, à 09:27
- Utikromal
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Je veux bien m'y mettre aussi, mais pareil, après le Bac de Français, et il risque d'y avoir des erreurs... mais bon je t'enverrai ce que j'aurai fait au fur et à mesure.
edit : euh... c'est bien les lignes en rose qu'il faut traduire ou toutes les lignes ?
re-redit : je vais commencer par applications.pot...
Dernière modification par Utikromal (Le 21/06/2009, à 10:11)
Windows est un mot anglais signifiant Fenêtre.
Ubuntu est un ancien mot africain signifiant Humanité.
On peut donc en conclure que : passer de Windows à Ubuntu, c'est ouvrir une fenêtre sur son humanité ; passer de Ubuntu à Windows, c'est jeter son humanité par la fenêtre :D
Hors ligne
#6 Le 21/06/2009, à 11:41
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Salut Utikromal !
Et merci de ta proposition.
Utikromal écrit :
edit : euh... c'est bien les lignes en rose qu'il faut traduire ou toutes les lignes ?
C'est bien cela.
#: plugins/computer.py:87
#: plugins/computer.py:389
msgid "Settings"
msgstr ""
.
.
#: plugins/computer.py:87
#: plugins/computer.py:389
msgid "Settings"
msgstr Paramètres
.
Note : j'ai ajouté au premier post :
Utikromal se propose de traduire applications.pot
Dernière modification par bishop (Le 26/07/2009, à 22:32)
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#7 Le 21/06/2009, à 15:11
- Utikromal
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Ok !
Euh... les lignes pour lesquelles je ne suis pas sûre de la traduction, j'ai mis "(???)" (sans les guillemets) devant, elles seront à reprendre je pense (il y en a pas trop rassure-toi )
Dernière modification par Utikromal (Le 21/06/2009, à 15:12)
Windows est un mot anglais signifiant Fenêtre.
Ubuntu est un ancien mot africain signifiant Humanité.
On peut donc en conclure que : passer de Windows à Ubuntu, c'est ouvrir une fenêtre sur son humanité ; passer de Ubuntu à Windows, c'est jeter son humanité par la fenêtre :D
Hors ligne
#8 Le 21/06/2009, à 17:52
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Pas de problème...
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#9 Le 01/07/2009, à 05:14
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Up! Up! Up!
125 823 inscrits ce jour et à cette heure. Ça fait du monde.
Et y'a personne pour donner un p'tit coup main à la traduction d'un outil sympa.
Ça m'en donne.
Dernière modification par bishop (Le 01/07/2009, à 05:19)
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#10 Le 15/07/2009, à 10:23
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Up!
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#11 Le 26/07/2009, à 14:58
- Pafrapé
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Je suis également volontaire pour participer à la traduction, bien que je sois passé de gnome à kde4, ne trouvant pas mon bonheur dans le menu démarrer de gnome. Cela va peut-être me faire changer d'avis de nouveau.
Il faut avouer que kde4, c'est quand même pas mal, mais c'est toujours instable pour l'instant et la majorité des logiciels que j'utilise sont des logiciels gnomes.
Peux-tu me dire quels sont les fichiers .pot restant à traduire.
Pafrapé, car il faudrait être frappé pour ...
Hors ligne
#12 Le 26/07/2009, à 15:23
- jean bono
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
moi aussi je vais traduire un ou deux fichiers
je commence par usb2.pot
petite question il faut traduire la ligne msgid aussi? ou juste mettre la traduction dans msgstr?
l'exemple que tu as choisi n'est pas des plus pertinent...
#: ../../../../../usr/bin/usp:729
msgid " - Error in file"
msgstr ""
devient
#: ../../../../../usr/bin/usp:729
msgid " - Erreur dans le fichier"
msgstr " - Erreur dans le fichier"
ou
#: ../../../../../usr/bin/usp:729
msgid " - Error in file"
msgstr " -Erreur dans le fichier"
Dernière modification par jean bono (Le 26/07/2009, à 15:33)
je ne suis pas seulement un con...
Génération-linux
Une aide personnalisée avec les Parrains Linux
Hors ligne
#13 Le 26/07/2009, à 22:19
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Salut Pafrapé ! Salut jean bono !
Merci pour le coup de main.
Pafrapé écrit :
Peux-tu me dire quels sont les fichiers .pot restant à traduire.
Je vais plutôt de dire celui qui est traduit (reçu aujourd'hui). Je mettrais le premier post à jour.
Fichier computer.pot gracieusement traduit par olazon.
A bientôt...
jean bono écrit :
petite question il faut traduire la ligne msgid aussi? ou juste mettre la traduction dans msgstr?
#: ../../../../../usr/bin/usp:729
msgid " - Error in file"
msgstr ""
est à traduire par :
#: ../../../../../usr/bin/usp:729
msgid " - Error in file"
msgstr " - Erreur dans le fichier"
La ligne msgid reste comme elle est. Il faut aussi respecter les espaces...
jean bono écrit :
l'exemple que tu as choisi n'est pas des plus pertinent...
Tu as raison. J 'ai changé l'exemple.
Dernière modification par bishop (Le 26/07/2009, à 22:36)
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#14 Le 26/07/2009, à 23:09
- Pafrapé
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
OK.
Je me lance donc dans la traduction de " applications.pot "
Pafrapé, car il faudrait être frappé pour ...
Hors ligne
#15 Le 10/08/2009, à 23:05
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Up!!!
Y'a quelqu'un?
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#16 Le 15/08/2009, à 22:35
- Gwendy
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
je reinstalle mon bouzin cette nuit et je te traduis places, recent, shortcuts et system_management... qu'on me vole pas mes fichiers !
Dernière modification par Gwendy (Le 15/08/2009, à 22:39)
Hors ligne
#17 Le 16/08/2009, à 12:03
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Merci Gwendy!
Gwendy écrit:
qu'on me vole pas mes fichiers !
J'ai mis le premier post à jour... pour prévenir et réserver.
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#18 Le 16/08/2009, à 18:41
- Gwendy
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
places, recent, shortcuts and system_management traduits.
Tu peux les trouver ici : http://nomdedieu.com/contrib/USP2_fr.tar.gz
Hors ligne
#19 Le 16/08/2009, à 19:25
- jean bono
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
fichiers traduits : USP2.pot et uspuser.pot
envoyés à bishop
je ne suis pas seulement un con...
Génération-linux
Une aide personnalisée avec les Parrains Linux
Hors ligne
#20 Le 17/08/2009, à 18:27
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Grand Merci jean bono!
J'ai mis le premier post à jour...
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#21 Le 17/08/2009, à 18:34
- jean bono
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
gwendy a fini de traduire aussi
elle a mis un lien juste au dessus
je ne suis pas seulement un con...
Génération-linux
Une aide personnalisée avec les Parrains Linux
Hors ligne
#22 Le 18/08/2009, à 15:59
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Merci Gwendy (plus rapide que l'éclair...)!
Tu as été tellement vite que j'ai zappé ton post.
Merci jean bono pour la remarque.
Il reste deux fichiers à traduire "applications.pot et uspconfig.pot". Des amateurs?
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#23 Le 18/08/2009, à 19:05
- jean bono
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
j'ai traduit applications.pot
je te l'envoie
je ne suis pas seulement un con...
Génération-linux
Une aide personnalisée avec les Parrains Linux
Hors ligne
#24 Le 18/08/2009, à 19:17
- bishop
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Merci jean bono!
"Premier post mis à jour"
La plus grande surprise que puisse faire un con c'est de faire une pause.
Hors ligne
#25 Le 19/08/2009, à 00:19
- Gwendy
Re : Aide à la traduction de USP [en_EN] => [fr_FR]
Bon j'essaye de traduire uspconfig d'ici ce soir (deux mois pour traduire un petit soft faut pas déconner les gars..)
Dernière modification par Gwendy (Le 19/08/2009, à 00:22)
Hors ligne